Atos 2
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC
1 Pentikos Panawnah ning a va phah tih taco, zingtu vytei cawh hmingkheh letah hmokheh teitah a pahmo he.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Sung sungkheh tah thli pui a hrangpaw hrakhei a pyraw cawh avai lang khei za ring ka, a tythlangnah pawhe ing cawh a chih thlang.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Mataico lui khatah alopaw me khah hmuh he ka, a chaichy patlaw ka, aa cung cacy lekhei a za cawng.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Aa zongmingtei co Thlawpaw Pathai khei chih he ka, Thlawpaw tei a rei sahpaw he hrakhei rei hringpaw tah aa rei aa thlaw.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Ma ningcai cawh raangting letei Khazing a cizawpaw Juda cawngsaw sahlo Jerusalem letah aa ungning cai khah a cang.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Ma pyraw cawh aa thui tihtah cawngsaw rungpui cawh va chuh he ka, zingtu sahlo tei aa cuipaw rei khah aaning leh aa rei cacy khei aa thui tihtah a pacang nápaw hnih bei he.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Aa ningang ngetei ka, “Ma aa rei a thlaw leimeipaw sahlo vytei heh Galili cawngsaw cang bei he maw?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Ma sahlo tei aa reipaw bia heh zekhatah zia tamaw kaaning leh kaa rei cacy tah kaa thui zia?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Kaaning sahlo heh Parthia raang, Media raang, Elam raang le thaikhehpaw sahlo heh Mesopotamia raang letah a ungpaw le Judia raang le Kapadosia raang, Pontas raang le Asia raang,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 Frizia raang le Pamfilia raang, Izipt raang le Sairin khua kae Libia raang chung sahlo taiteipaw le Rom khua taitei khua a va tlongpaw
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 (Juda cawngsaw sahlo le Juda behnah lang a palehpaw Juda mingphing a cang lypaw sahlo) le Krit tuiraw cawngsaw sahlo le Arabia raang taitei a va chuhpaw sahlo ka cang he peh. Ma sahlo tahei Khazing tei hming rungnawpaw a tuapaw aa phychuapaw heh kaaning kaa rei cacy hratah kaa thui thlang dei e!” aa tah.
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Aa ningang ka, a rawhnah hnih bei he. Pakheh le pakheh cawh, “Ma heh zemaw a silang a cang?” tatah aa hae he.
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Canghrasala thaikhehpaw taco aaning sahlo cawh pasipasa he ka, “Zu aa rui khi,” aa tah he.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Macawtaco Piter cawh apostol hluikheh sahlo khakhei a ka daw ka, zawpuipaw cawh o thangpui tah bia ching he ka, “Ka mingphing hui a cangpaw Juda cawngsaw sahlo le Jerusalem letei a ungpaw cawngsaw vytei sahlo, ma kong heh ka ca chingpase tua he a, ka reipaw heh achaw teitah nawthlia tua o.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Naa pacangpaw hratah ma cawngsaw sahlo heh zu rui bei he. Atoheh mong suimehlang pakua suipui a cangning kata caw!
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Khazing khuavang Joel tei a za reihlangpaw khah a cang hri hi,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘Caichangnah letaco,
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Ma ning leco ka saecanu le ka saecapaw sahlo cung letah zong
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 Cung lang avai letah khuarawha a chuipaw hming chuasá neh ka,
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Abuipaw rungnawnah le laisuinah ning a phah hlai taco
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 Taico Abuipaw ming a ypaw cawngsaw maikaw cawh
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Israel cawngsaw sahlo, ma bia he nawthlia tua o, Nazaret Zisu cawh Khazing tah Ama a thongtah naa hrong letah a tuapaw ningang chuipaw, khuarawha a chuipaw le paching pakhanah khatah a za taw caimangpaw a cang tahpaw cawh naaning ceingei heh a hnihpaw na cang he ceh.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Khazing tei a pachiapaw le a hnihlang ciapaw hratah ma cawngsaw heh naa kih cung letah peh cang ka, naaning tah mehchawly sahlo bawkhangnah thongtah khraws letah khaipai he ceh ka, naa thaw.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Canghrasala Khazing taco Ama cawh thihnah taitah patho ka, thihnah tai-ingnah taikhei a thochua, zecawtamaw tatah Ama cawh thihnah tei a tle pakhih khy lypaw a cangnah cawtah.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Ama a kong letah David tei a reipaw cawh,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Macawtaco ka lungthing cawh a thaw chah ka,
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 Zecawtamaw tatah thlaikho leco pa seisai thlang be ca ceh ka,
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 Hringnah langpui sahlo cawh pa hnisah myca ceh ka,
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 Uny sahlo, kaa mapaw David cawh thi ka, phung he ka, a thlai zong atoning tai ma lehei a ung thlang tahpaw heh raechah teitah ka ca ching he.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Canghrasala David cawh Khazing khuavang pakheh cang ka, ama a pathlah taitah pakheh cawh ama hratah siangpahrang a cang tae a tatah Khazing tah chia a sah hmotah bia a kang tahpaw khah a hni.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Hmelang cai letei a cang lepaw khah a hmuh hlang cawtah Khri a tho kaw nápaw kong letah a reipaw cawh, ama cawh thlaikho letah seisai cang be, a pung zong thu hrá be a tahpaw a cang.
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Ma Zisu cawh Khazing tah hringnah letah patho kaw ka, ma kong cawh kaaning vytei heh a hnihtu ka cang he peh.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Zisu cawh Khazing cacang lang letah cuicaling tah ung ka, biakang ciapaw Thlawpaw Pathai khah Paw taitah hmuh myca ka, ato letei naa hmuhpaw le naa thuipaw heh a za luithlangpaw cawh a cang hi.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Macawtaco Israel cawngsaw vytei sahlo hnih pase my lo. Ma Zisu, naaning tei naa khaipaipaw khah Khazing tah Abuipaw le Khri tah a tuapaw cawh a cang hi,” a tah he.
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ma bia cawh aa thui tihtah aa lung khah khui ngetei he ka, Piter le ahringpaw apostol sahlo hai leco, “Uny sahlo, zemaw kaa tua a?” tatah aa hae he.
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Piter taco, “Naa dawngkasawny tah a ngepachih la, Zisu Khri ming tah baptisma cang o, ma pawsui co naa suanah vytei cawh ngethai a cang a. Taico Thlawpaw Pathai lahsong khah naa hmuh a.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Ma biakang cawh naaning le naa sawtei sahlo le langhlaw pui letah a ungpaw vytei, Abuipaw kaa Khazing tei a y lepaw vytei he cawtah a cang,” a tah he.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 A raeringnah bia khah a hlupui ching he ka, “Atochai mehnung sahlo aa chahlynah taihei naaning teitah a vai my lo,” tatah a pasy he.
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 A reipaw bia a cyhlangpaw sahlo cawh baptisma cang he ka, ma ning leco mehnung 3000 hrawng a chahchi he.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Aaning cawh apostol sahlo cawngpahnah khah nge he ka, a huikongnah lekhei a pei he ka, very khah e hrui he ka, thlaw aa chang hrui tei.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Aa zongmingtei co, Khazing cizaw ngetei cy he ka, apostol sahlo taco khuarawha hming hlupui le, ningang chuipaw paching pakhanah hlupui khah aa tua.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 A zingtu vytei cawh hmokheh tah ung he ka, hming maikaw khah a hrong he.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Aa hnuichia le aa hmingbo khah zua he ka, aa hrong letei a hnui lypaw khah aa peh he.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 A ning tating teitah behnah ingdung chung leco a pahmo tei he. Aa ing letah Abuipaw zairia tua he ka, a tlechai hmo khei a nawng teitah hmingkheh tah aa e hrui tei.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Khazing reithai he ka, ming vytei tah aa dukhui ngetei he. Taico Abuipaw tah pachah a cang leimeipaw sahlo he cawh aaning khatah ning tating tah a chahchi leimei thlang he.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.