Atos 2
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Pentikos Panawnah ning a va phah tih taco, zingtu vytei cawh hmingkheh letah hmokheh teitah a pahmo he.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Sung sungkheh tah thli pui a hrangpaw hrakhei a pyraw cawh avai lang khei za ring ka, a tythlangnah pawhe ing cawh a chih thlang.
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 Mataico lui khatah alopaw me khah hmuh he ka, a chaichy patlaw ka, aa cung cacy lekhei a za cawng.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Aa zongmingtei co Thlawpaw Pathai khei chih he ka, Thlawpaw tei a rei sahpaw he hrakhei rei hringpaw tah aa rei aa thlaw.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ma ningcai cawh raangting letei Khazing a cizawpaw Juda cawngsaw sahlo Jerusalem letah aa ungning cai khah a cang.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Ma pyraw cawh aa thui tihtah cawngsaw rungpui cawh va chuh he ka, zingtu sahlo tei aa cuipaw rei khah aaning leh aa rei cacy khei aa thui tihtah a pacang nápaw hnih bei he.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Aa ningang ngetei ka, “Ma aa rei a thlaw leimeipaw sahlo vytei heh Galili cawngsaw cang bei he maw?
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 Ma sahlo tei aa reipaw bia heh zekhatah zia tamaw kaaning leh kaa rei cacy tah kaa thui zia?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Kaaning sahlo heh Parthia raang, Media raang, Elam raang le thaikhehpaw sahlo heh Mesopotamia raang letah a ungpaw le Judia raang le Kapadosia raang, Pontas raang le Asia raang,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Frizia raang le Pamfilia raang, Izipt raang le Sairin khua kae Libia raang chung sahlo taiteipaw le Rom khua taitei khua a va tlongpaw
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 (Juda cawngsaw sahlo le Juda behnah lang a palehpaw Juda mingphing a cang lypaw sahlo) le Krit tuiraw cawngsaw sahlo le Arabia raang taitei a va chuhpaw sahlo ka cang he peh. Ma sahlo tahei Khazing tei hming rungnawpaw a tuapaw aa phychuapaw heh kaaning kaa rei cacy hratah kaa thui thlang dei e!” aa tah.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Aa ningang ka, a rawhnah hnih bei he. Pakheh le pakheh cawh, “Ma heh zemaw a silang a cang?” tatah aa hae he.
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Canghrasala thaikhehpaw taco aaning sahlo cawh pasipasa he ka, “Zu aa rui khi,” aa tah he.
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Macawtaco Piter cawh apostol hluikheh sahlo khakhei a ka daw ka, zawpuipaw cawh o thangpui tah bia ching he ka, “Ka mingphing hui a cangpaw Juda cawngsaw sahlo le Jerusalem letei a ungpaw cawngsaw vytei sahlo, ma kong heh ka ca chingpase tua he a, ka reipaw heh achaw teitah nawthlia tua o.
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 Naa pacangpaw hratah ma cawngsaw sahlo heh zu rui bei he. Atoheh mong suimehlang pakua suipui a cangning kata caw!
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Khazing khuavang Joel tei a za reihlangpaw khah a cang hri hi,
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 ‘Caichangnah letaco,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 Ma ning leco ka saecanu le ka saecapaw sahlo cung letah zong
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Cung lang avai letah khuarawha a chuipaw hming chuasá neh ka,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Abuipaw rungnawnah le laisuinah ning a phah hlai taco
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Taico Abuipaw ming a ypaw cawngsaw maikaw cawh
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Israel cawngsaw sahlo, ma bia he nawthlia tua o, Nazaret Zisu cawh Khazing tah Ama a thongtah naa hrong letah a tuapaw ningang chuipaw, khuarawha a chuipaw le paching pakhanah khatah a za taw caimangpaw a cang tahpaw cawh naaning ceingei heh a hnihpaw na cang he ceh.
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 Khazing tei a pachiapaw le a hnihlang ciapaw hratah ma cawngsaw heh naa kih cung letah peh cang ka, naaning tah mehchawly sahlo bawkhangnah thongtah khraws letah khaipai he ceh ka, naa thaw.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Canghrasala Khazing taco Ama cawh thihnah taitah patho ka, thihnah tai-ingnah taikhei a thochua, zecawtamaw tatah Ama cawh thihnah tei a tle pakhih khy lypaw a cangnah cawtah.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Ama a kong letah David tei a reipaw cawh,
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Macawtaco ka lungthing cawh a thaw chah ka,
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Zecawtamaw tatah thlaikho leco pa seisai thlang be ca ceh ka,
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Hringnah langpui sahlo cawh pa hnisah myca ceh ka,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Uny sahlo, kaa mapaw David cawh thi ka, phung he ka, a thlai zong atoning tai ma lehei a ung thlang tahpaw heh raechah teitah ka ca ching he.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Canghrasala David cawh Khazing khuavang pakheh cang ka, ama a pathlah taitah pakheh cawh ama hratah siangpahrang a cang tae a tatah Khazing tah chia a sah hmotah bia a kang tahpaw khah a hni.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Hmelang cai letei a cang lepaw khah a hmuh hlang cawtah Khri a tho kaw nápaw kong letah a reipaw cawh, ama cawh thlaikho letah seisai cang be, a pung zong thu hrá be a tahpaw a cang.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Ma Zisu cawh Khazing tah hringnah letah patho kaw ka, ma kong cawh kaaning vytei heh a hnihtu ka cang he peh.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Zisu cawh Khazing cacang lang letah cuicaling tah ung ka, biakang ciapaw Thlawpaw Pathai khah Paw taitah hmuh myca ka, ato letei naa hmuhpaw le naa thuipaw heh a za luithlangpaw cawh a cang hi.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 Macawtaco Israel cawngsaw vytei sahlo hnih pase my lo. Ma Zisu, naaning tei naa khaipaipaw khah Khazing tah Abuipaw le Khri tah a tuapaw cawh a cang hi,” a tah he.
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ma bia cawh aa thui tihtah aa lung khah khui ngetei he ka, Piter le ahringpaw apostol sahlo hai leco, “Uny sahlo, zemaw kaa tua a?” tatah aa hae he.
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Piter taco, “Naa dawngkasawny tah a ngepachih la, Zisu Khri ming tah baptisma cang o, ma pawsui co naa suanah vytei cawh ngethai a cang a. Taico Thlawpaw Pathai lahsong khah naa hmuh a.
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Ma biakang cawh naaning le naa sawtei sahlo le langhlaw pui letah a ungpaw vytei, Abuipaw kaa Khazing tei a y lepaw vytei he cawtah a cang,” a tah he.
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 A raeringnah bia khah a hlupui ching he ka, “Atochai mehnung sahlo aa chahlynah taihei naaning teitah a vai my lo,” tatah a pasy he.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 A reipaw bia a cyhlangpaw sahlo cawh baptisma cang he ka, ma ning leco mehnung 3000 hrawng a chahchi he.
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Aaning cawh apostol sahlo cawngpahnah khah nge he ka, a huikongnah lekhei a pei he ka, very khah e hrui he ka, thlaw aa chang hrui tei.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Aa zongmingtei co, Khazing cizaw ngetei cy he ka, apostol sahlo taco khuarawha hming hlupui le, ningang chuipaw paching pakhanah hlupui khah aa tua.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 A zingtu vytei cawh hmokheh tah ung he ka, hming maikaw khah a hrong he.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Aa hnuichia le aa hmingbo khah zua he ka, aa hrong letei a hnui lypaw khah aa peh he.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 A ning tating teitah behnah ingdung chung leco a pahmo tei he. Aa ing letah Abuipaw zairia tua he ka, a tlechai hmo khei a nawng teitah hmingkheh tah aa e hrui tei.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Khazing reithai he ka, ming vytei tah aa dukhui ngetei he. Taico Abuipaw tah pachah a cang leimeipaw sahlo he cawh aaning khatah ning tating tah a chahchi leimei thlang he.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.