Atos 28

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A bingpaw teitah rili ngaekang kaa va phah tihtah ma tuiraw heh Malta tuiraw aa tahpaw a cangpaw khah kaa hni.
1 Uma vez em terra, descobrimos que a ilha se chamava Malta.
2 Tuiraw letei a ungpaw cawngsaw sahlo taco achaw teitah aa ma tuitang. Khua tah sopai ka, a cakaw tu cawtah me tua he ka, aa ma dai.
2 Os habitantes da ilha mostraram extraordinária bondade para conosco. Fizeram uma fogueira e receberam bem a todos nós, pois estava chovendo e fazia frio.
3 Paul taco mething tongkheh tah va pakhong ka, me leco a bo tihtah me cawh a paling rawng takhei, thingtong chung taikhei changmehco pari ka pia ka, Paul a kih leco cuh ka, a pathle thlang.
3 Paulo ajuntou um monte de gravetos; quando os colocava no fogo, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se à sua mão.
4 Tuiraw letei a ungpaw cawngsaw sahlo taco a kih letah pari a pathle thlangpaw khah aa hmuh tihtah pakheh le pakheh cawh, “Ma cawngsaw heh lee aa nongpaw a cang hrahring a. Tui taico a lua thlang naná teitah hring thlang ruapaw taco, dingnah biacetu tah sai bei hi,” aa tah patlaw tlungmang.
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra agarrada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: "Certamente este homem é assassino, pois, tendo escapado do mar, a Justiça não lhe permite viver".
5 Canghrasala Paul taco pari cawh me chunglang cathingthlah ka, ama cawh zekhatahmai a tua be.
5 Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Zening tamaw ka thling thlu ka, a cang ly leh zening tamaw a liahly ka, a thih a, tahpaw khah ma sahlo taco aa haw thlang. Canghrasala a sypui aa haw tihtah zekhatahmai a tua lypaw khah aa hmuh. Macawtaco aa khuarawh haa ka, khazing a cang aa tah.
6 Eles, porém, esperavam que ele começasse a inchar ou que caísse morto de repente, mas, tendo esperado muito tempo e vendo que nada de estranho lhe sucedia, mudaram de idéia e passaram a dizer que ele era um deus.
7 Taico aa kae leco Publia aa tahpaw tuiraw bui, naw a hnui ngeteipaw a lyraang a ung. Ama taco a ing lang a ma chui ka, ning thung chung achaw teitah a ma tuitang.
7 Próximo dali havia uma propriedade pertencente a Públio, o homem principal da ilha. Ele nos convidou a ficar em sua casa e, por três dias, bondosamente nos recebeu e nos hospedou.
8 A paw cawh chungtlai le a sawnang tah a sah ka, a inah letah a lia thlang. Paul taco va ming ka, thlawchangpah ka a cung letah a kih pahnia ka, a dang.
8 Seu pai estava doente, acamado, sofrendo de febre e disenteria. Paulo entrou para vê-lo e, depois de orar, impôs-lhe as mãos e o curou.
9 Ma hratei a dangsah tih taco ma tuiraw letei a ungpaw a sahpaw ahringpaw sahlo zong cawh a vong he ka, a dangsah hrah he.
9 Tendo acontecido isso, os outros doentes da ilha vieram e foram curados.
10 Taico, aa lung a lawng ngetei ka, lahsong phingphing tah aa ma peh. Taico sei ka pachia tih zong he peh tah khuatlawngnah cawtah kaa byhiapaw aa ma peh.
10 Eles nos prestaram muitas honras e, quando estávamos para embarcar, forneceram-nos os suprimentos que necessitávamos.
11 Mataico thlah thung khy takhei Alekzandria khuapui lang tah a va chuhpaw, ma tuiraw leco thlasih chung a ung thlangpaw tuilawng, a hmelang letei a phiapaw khazing Kastor le Poluk aa lingthlaw a suipaw khei tui lang co kaa sei.
11 Passados três meses, embarcamos num navio que tinha passado o inverno na ilha; era um navio alexandrino, que tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 Siraku khuapui cawh va phah he peh ka, ma leco ningthung ka cang he peh.
12 Aportando em Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Mataico tuilawng cawh a ci he peh ka, Rekiam khua khah kaa va phah. Mataico ningthlamongpaw cawh thuilang tah thli a ka hrang ka, a hazainingpaw lekhei Puteoli khua cawh kaa va phah.
13 Dali partimos e chegamos a Régio. No dia seguinte, soprando o vento sul, prosseguimos, chegando a Potéoli no segundo dia.
14 Ma leco uny thaikhehpaw sahlo khah a tong he peh ka, aaning sahlo khaco zaakheh chung cang pawtah aa ma thly. Macawtaco caang he peh ka, taico Rom khuapui lang cawh kaa sei.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. E depois fomos para Roma.
15 Rom khuapui letei a ungpaw he zingtu uny sahlo taco a va tlung he tahpaw khah aa thui cawtah dai pawtah va sei he ka, Apius Chodokhua le Khuabuh Ingthung khua tai khah aa va phah. Paul tah aaning sahlo cawh a hmuh tih he tah Khazing kha lawngbia hlai ka, a hnaw a ngang.
15 Os irmãos dali tinham ouvido falar que estávamos chegando e foram até a praça de Ápio e às Três Vendas para nos encontrar. Vendo-os, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se encorajado.
16 Rom khuapui cawh kaa va phah tihtah Paul cawh ama teitah ungsah he ka, raekeh pakheh tah a cong.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão para morar por conta própria, sob a custódia de um soldado.
17 Ningthung khy tah Paul taco Juda hruitu sahlo khah a y pahmo he. Mataico aa tong pahmo tih he tah Paul taco aa hai letah, “Ka mingphing uny sahlo, kaa cawngsaw sahlo a carae tah le kaa mapaw sahlo aa phunglang a carae tah zehmai ka tua ly naná teitah Jerusalem letah pa tle he ka, Rom bui sahlo khatah aa pa chuakhui.
17 Três dias depois, ele convocou os líderes dos judeus. Quando estes se reuniram, Paulo lhes disse: "Meus irmãos, embora eu não tenha feito nada contra o nosso povo nem contra os costumes dos nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Bia pa hae he ka, thih a tlahpaw suanah zehmai ka tua lypaw aa hmuh tihtah thlaw aa pa du.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, porque eu não era culpado de crime algum que merecesse pena de morte.
19 Canghrasala, Juda cawngsaw sahlo tah ma biachawnah khah aa duly cawtah khei Sizar tah ka bia pa cepah seh tatah hranghrang tah ka tah. Ma hratei ka tahpaw heh ka cawngsaw sahlo khah sua phosah ka dunah caw he tah cang be.
19 Todavia, tendo os judeus feito objeção, fui obrigado a apelar para César, não porém, por ter alguma acusação contra o meu próprio povo.
20 Ma rawng tahei bia rei du neh ka, ka ca tong dupaw he cawh a cang. Israel cawngsaw sahlo tei aa hnabeisuipaw heh ka hronghrahnah rawng letah ma bahrairui hei aa pakhipaw a cang.” a tah.
20 Por essa razão pedi para vê-los e conversar com vocês. Por causa da esperança de Israel é que estou preso com estas algemas".
21 Aaning sahlo taco, “Nama na kong kha a peitlé tah Judia raang taitah ze ca hmai hmuh be ca peh ka, ma taitei a va chuh pawhe kaa cawngsaw sahlo tah ahotahmai na kongchia rei bei he.
21 Eles responderam: "Não recebemos nenhuma carta da Judéia a seu respeito, e nenhum dos irmãos que vieram de lá relatou ou disse qualquer coisa de mal contra você.
22 Canghrasala, kawkih letah a ungpaw cawngsaw sahlo tah ma bu thapaw chahlynah aa rei tahpaw kaa hni cawtah nama na zingnah heh thui kaa du,” tatah aa palei.
22 Todavia, queremos ouvir de sua parte o que você pensa, pois sabemos que por todo lugar há gente falando contra esta seita".
23 Macawtaco Paul a tong rua pawtah khei ning thleh he ka, a tlungnah hming lekhei cawngsaw hlupui a va chuh he. Mong taitah zailang tai Khazing painah raang kong cawh a chingpase he. Zisu kong aa hnipase khyná pawtah Moses phungbia le Khazing khuavang sahlo bia khei a cawngpah he.
23 Assim combinaram encontrar-se com Paulo em dia determinado, indo em grupo ainda mais numeroso ao lugar onde ele estava. Desde a manhã até à tarde ele lhes deu explicações e lhes testemunhou do Reino de Deus, procurando convencê-los a respeito de Jesus, com base na Lei de Moisés e nos Profetas.
24 Juda cawngsaw thaikhehpaw taco a reipaw bia khah zing he ka, canghrasala ahringpaw taco zing bei he.
24 Alguns foram convencidos pelo que ele dizia, mas outros não creram.
25 Paul tei a hningcai biareinah a hnui khy taico aa hrong letah aa lung a tlah be ca ka, thaikhehpaw cawh sei aa zaa. Paul tah a reipaw cawh, “Thlawpaw Pathai tei Khazing khuavang Isaiah hmang tah naa mapaw sahlo khatei a za reipaw heh ahmangpaw longtei a cang.
25 Discordaram entre si mesmos e começaram a ir embora, depois de Paulo ter feito esta declaração final: "Bem que o Espírito Santo falou aos seus antepassados, por meio do profeta Isaías:
26 ‘Ma mingphing khahei va sei la va rei,
26 ‘Vá a este povo e diga: "Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão".
27 Zecawtamaw tatah ma mingphing aa thinglung heh cawh aa ku a chaw.
27 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
28 Macawtaco, Khazing pachahnah cawh Gental cawngsaw khatah rei cang myca ka, aaning taco ma cawh aa nge a, tahpaw heh naa hni rua pawtah ka du,” a tah he.
28 "Portanto, quero que saibam que esta salvação de Deus é enviada aos gentios; eles a ouvirão! "
29 Ma bia a rei khy taikhei Juda cawngsaw sahlo cawh aaning le aaning khah a thaw tah a ei he ka, a piathlah thlu he.
29 Depois que ele disse isto, os judeus se retiraram, discutindo intensamente entre si.
30 Paul cawh ma letei ing a hlangpaw lekhei kung hning chung cawh ung ka, ama a vepaw vytei khah achaw teitah a cyhlang he.
30 Por dois anos inteiros Paulo permaneceu na casa que havia alugado, e recebia a todos os que iam vê-lo.
31 Raechah teitah le pakhangtu zehmai ung lytah Khazing painah raang kong cawh rei ka, Abuipaw Zisu Khri kong khah a cawngpah he.
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, abertamente e sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.