Atos 28

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A bingpaw teitah rili ngaekang kaa va phah tihtah ma tuiraw heh Malta tuiraw aa tahpaw a cangpaw khah kaa hni.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 Tuiraw letei a ungpaw cawngsaw sahlo taco achaw teitah aa ma tuitang. Khua tah sopai ka, a cakaw tu cawtah me tua he ka, aa ma dai.
2 Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 Paul taco mething tongkheh tah va pakhong ka, me leco a bo tihtah me cawh a paling rawng takhei, thingtong chung taikhei changmehco pari ka pia ka, Paul a kih leco cuh ka, a pathle thlang.
3 Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe à mão.
4 Tuiraw letei a ungpaw cawngsaw sahlo taco a kih letah pari a pathle thlangpaw khah aa hmuh tihtah pakheh le pakheh cawh, “Ma cawngsaw heh lee aa nongpaw a cang hrahring a. Tui taico a lua thlang naná teitah hring thlang ruapaw taco, dingnah biacetu tah sai bei hi,” aa tah patlaw tlungmang.
4 Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Canghrasala Paul taco pari cawh me chunglang cathingthlah ka, ama cawh zekhatahmai a tua be.
5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Zening tamaw ka thling thlu ka, a cang ly leh zening tamaw a liahly ka, a thih a, tahpaw khah ma sahlo taco aa haw thlang. Canghrasala a sypui aa haw tihtah zekhatahmai a tua lypaw khah aa hmuh. Macawtaco aa khuarawh haa ka, khazing a cang aa tah.
6 Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus.
7 Taico aa kae leco Publia aa tahpaw tuiraw bui, naw a hnui ngeteipaw a lyraang a ung. Ama taco a ing lang a ma chui ka, ning thung chung achaw teitah a ma tuitang.
7 Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias.
8 A paw cawh chungtlai le a sawnang tah a sah ka, a inah letah a lia thlang. Paul taco va ming ka, thlawchangpah ka a cung letah a kih pahnia ka, a dang.
8 Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Ma hratei a dangsah tih taco ma tuiraw letei a ungpaw a sahpaw ahringpaw sahlo zong cawh a vong he ka, a dangsah hrah he.
9 Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;
10 Taico, aa lung a lawng ngetei ka, lahsong phingphing tah aa ma peh. Taico sei ka pachia tih zong he peh tah khuatlawngnah cawtah kaa byhiapaw aa ma peh.
10 e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.
11 Mataico thlah thung khy takhei Alekzandria khuapui lang tah a va chuhpaw, ma tuiraw leco thlasih chung a ung thlangpaw tuilawng, a hmelang letei a phiapaw khazing Kastor le Poluk aa lingthlaw a suipaw khei tui lang co kaa sei.
11 Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Siraku khuapui cawh va phah he peh ka, ma leco ningthung ka cang he peh.
12 E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;
13 Mataico tuilawng cawh a ci he peh ka, Rekiam khua khah kaa va phah. Mataico ningthlamongpaw cawh thuilang tah thli a ka hrang ka, a hazainingpaw lekhei Puteoli khua cawh kaa va phah.
13 donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,
14 Ma leco uny thaikhehpaw sahlo khah a tong he peh ka, aaning sahlo khaco zaakheh chung cang pawtah aa ma thly. Macawtaco caang he peh ka, taico Rom khuapui lang cawh kaa sei.
14 onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Rom khuapui letei a ungpaw he zingtu uny sahlo taco a va tlung he tahpaw khah aa thui cawtah dai pawtah va sei he ka, Apius Chodokhua le Khuabuh Ingthung khua tai khah aa va phah. Paul tah aaning sahlo cawh a hmuh tih he tah Khazing kha lawngbia hlai ka, a hnaw a ngang.
15 Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo.
16 Rom khuapui cawh kaa va phah tihtah Paul cawh ama teitah ungsah he ka, raekeh pakheh tah a cong.
16 Quando chegamos a Roma, {o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,} a Paulo se lhe permitiu morar à parte, com o soldado que o guardava.
17 Ningthung khy tah Paul taco Juda hruitu sahlo khah a y pahmo he. Mataico aa tong pahmo tih he tah Paul taco aa hai letah, “Ka mingphing uny sahlo, kaa cawngsaw sahlo a carae tah le kaa mapaw sahlo aa phunglang a carae tah zehmai ka tua ly naná teitah Jerusalem letah pa tle he ka, Rom bui sahlo khatah aa pa chuakhui.
17 Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 Bia pa hae he ka, thih a tlahpaw suanah zehmai ka tua lypaw aa hmuh tihtah thlaw aa pa du.
18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
19 Canghrasala, Juda cawngsaw sahlo tah ma biachawnah khah aa duly cawtah khei Sizar tah ka bia pa cepah seh tatah hranghrang tah ka tah. Ma hratei ka tahpaw heh ka cawngsaw sahlo khah sua phosah ka dunah caw he tah cang be.
19 Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação.
20 Ma rawng tahei bia rei du neh ka, ka ca tong dupaw he cawh a cang. Israel cawngsaw sahlo tei aa hnabeisuipaw heh ka hronghrahnah rawng letah ma bahrairui hei aa pakhipaw a cang.” a tah.
20 Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia.
21 Aaning sahlo taco, “Nama na kong kha a peitlé tah Judia raang taitah ze ca hmai hmuh be ca peh ka, ma taitei a va chuh pawhe kaa cawngsaw sahlo tah ahotahmai na kongchia rei bei he.
21 Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti.
22 Canghrasala, kawkih letah a ungpaw cawngsaw sahlo tah ma bu thapaw chahlynah aa rei tahpaw kaa hni cawtah nama na zingnah heh thui kaa du,” tatah aa palei.
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.
23 Macawtaco Paul a tong rua pawtah khei ning thleh he ka, a tlungnah hming lekhei cawngsaw hlupui a va chuh he. Mong taitah zailang tai Khazing painah raang kong cawh a chingpase he. Zisu kong aa hnipase khyná pawtah Moses phungbia le Khazing khuavang sahlo bia khei a cawngpah he.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele à sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 Juda cawngsaw thaikhehpaw taco a reipaw bia khah zing he ka, canghrasala ahringpaw taco zing bei he.
24 Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
25 Paul tei a hningcai biareinah a hnui khy taico aa hrong letah aa lung a tlah be ca ka, thaikhehpaw cawh sei aa zaa. Paul tah a reipaw cawh, “Thlawpaw Pathai tei Khazing khuavang Isaiah hmang tah naa mapaw sahlo khatei a za reipaw heh ahmangpaw longtei a cang.
25 E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,
26 ‘Ma mingphing khahei va sei la va rei,
26 dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 Zecawtamaw tatah ma mingphing aa thinglung heh cawh aa ku a chaw.
27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
28 Macawtaco, Khazing pachahnah cawh Gental cawngsaw khatah rei cang myca ka, aaning taco ma cawh aa nge a, tahpaw heh naa hni rua pawtah ka du,” a tah he.
28 Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão.
29 Ma bia a rei khy taikhei Juda cawngsaw sahlo cawh aaning le aaning khah a thaw tah a ei he ka, a piathlah thlu he.
29 {E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.}
30 Paul cawh ma letei ing a hlangpaw lekhei kung hning chung cawh ung ka, ama a vepaw vytei khah achaw teitah a cyhlang he.
30 E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,
31 Raechah teitah le pakhangtu zehmai ung lytah Khazing painah raang kong cawh rei ka, Abuipaw Zisu Khri kong khah a cawngpah he.
31 pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.