Atos 28
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC
1 A bingpaw teitah rili ngaekang kaa va phah tihtah ma tuiraw heh Malta tuiraw aa tahpaw a cangpaw khah kaa hni.
1 Havendo escapado, então, souberam que a ilha se chamava Malta.
2 Tuiraw letei a ungpaw cawngsaw sahlo taco achaw teitah aa ma tuitang. Khua tah sopai ka, a cakaw tu cawtah me tua he ka, aa ma dai.
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Paul taco mething tongkheh tah va pakhong ka, me leco a bo tihtah me cawh a paling rawng takhei, thingtong chung taikhei changmehco pari ka pia ka, Paul a kih leco cuh ka, a pathle thlang.
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 Tuiraw letei a ungpaw cawngsaw sahlo taco a kih letah pari a pathle thlangpaw khah aa hmuh tihtah pakheh le pakheh cawh, “Ma cawngsaw heh lee aa nongpaw a cang hrahring a. Tui taico a lua thlang naná teitah hring thlang ruapaw taco, dingnah biacetu tah sai bei hi,” aa tah patlaw tlungmang.
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Canghrasala Paul taco pari cawh me chunglang cathingthlah ka, ama cawh zekhatahmai a tua be.
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não padeceu nenhum mal.
6 Zening tamaw ka thling thlu ka, a cang ly leh zening tamaw a liahly ka, a thih a, tahpaw khah ma sahlo taco aa haw thlang. Canghrasala a sypui aa haw tihtah zekhatahmai a tua lypaw khah aa hmuh. Macawtaco aa khuarawh haa ka, khazing a cang aa tah.
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 Taico aa kae leco Publia aa tahpaw tuiraw bui, naw a hnui ngeteipaw a lyraang a ung. Ama taco a ing lang a ma chui ka, ning thung chung achaw teitah a ma tuitang.
7 E ali, próximo daquele mesmo lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 A paw cawh chungtlai le a sawnang tah a sah ka, a inah letah a lia thlang. Paul taco va ming ka, thlawchangpah ka a cung letah a kih pahnia ka, a dang.
8 Aconteceu estar de cama enfermo de febres e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Ma hratei a dangsah tih taco ma tuiraw letei a ungpaw a sahpaw ahringpaw sahlo zong cawh a vong he ka, a dangsah hrah he.
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades e sararam,
10 Taico, aa lung a lawng ngetei ka, lahsong phingphing tah aa ma peh. Taico sei ka pachia tih zong he peh tah khuatlawngnah cawtah kaa byhiapaw aa ma peh.
10 os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 Mataico thlah thung khy takhei Alekzandria khuapui lang tah a va chuhpaw, ma tuiraw leco thlasih chung a ung thlangpaw tuilawng, a hmelang letei a phiapaw khazing Kastor le Poluk aa lingthlaw a suipaw khei tui lang co kaa sei.
11 Três meses depois, partimos num navio de Alexandria, que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Siraku khuapui cawh va phah he peh ka, ma leco ningthung ka cang he peh.
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias,
13 Mataico tuilawng cawh a ci he peh ka, Rekiam khua khah kaa va phah. Mataico ningthlamongpaw cawh thuilang tah thli a ka hrang ka, a hazainingpaw lekhei Puteoli khua cawh kaa va phah.
13 donde, indo costeando, viemos a Régio; e, soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Putéoli,
14 Ma leco uny thaikhehpaw sahlo khah a tong he peh ka, aaning sahlo khaco zaakheh chung cang pawtah aa ma thly. Macawtaco caang he peh ka, taico Rom khuapui lang cawh kaa sei.
14 onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Rom khuapui letei a ungpaw he zingtu uny sahlo taco a va tlung he tahpaw khah aa thui cawtah dai pawtah va sei he ka, Apius Chodokhua le Khuabuh Ingthung khua tai khah aa va phah. Paul tah aaning sahlo cawh a hmuh tih he tah Khazing kha lawngbia hlai ka, a hnaw a ngang.
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 Rom khuapui cawh kaa va phah tihtah Paul cawh ama teitah ungsah he ka, raekeh pakheh tah a cong.
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao general dos exércitos; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta, com o soldado que o guardava.
17 Ningthung khy tah Paul taco Juda hruitu sahlo khah a y pahmo he. Mataico aa tong pahmo tih he tah Paul taco aa hai letah, “Ka mingphing uny sahlo, kaa cawngsaw sahlo a carae tah le kaa mapaw sahlo aa phunglang a carae tah zehmai ka tua ly naná teitah Jerusalem letah pa tle he ka, Rom bui sahlo khatah aa pa chuakhui.
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus e, juntos eles, lhes disse: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo ou contra os ritos paternos, vim, contudo, preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos,
18 Bia pa hae he ka, thih a tlahpaw suanah zehmai ka tua lypaw aa hmuh tihtah thlaw aa pa du.
18 os quais, havendo-me examinado, queriam soltar- me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 Canghrasala, Juda cawngsaw sahlo tah ma biachawnah khah aa duly cawtah khei Sizar tah ka bia pa cepah seh tatah hranghrang tah ka tah. Ma hratei ka tahpaw heh ka cawngsaw sahlo khah sua phosah ka dunah caw he tah cang be.
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 Ma rawng tahei bia rei du neh ka, ka ca tong dupaw he cawh a cang. Israel cawngsaw sahlo tei aa hnabeisuipaw heh ka hronghrahnah rawng letah ma bahrairui hei aa pakhipaw a cang.” a tah.
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 Aaning sahlo taco, “Nama na kong kha a peitlé tah Judia raang taitah ze ca hmai hmuh be ca peh ka, ma taitei a va chuh pawhe kaa cawngsaw sahlo tah ahotahmai na kongchia rei bei he.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti cartas algumas da Judeia, nem veio aqui algum dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Canghrasala, kawkih letah a ungpaw cawngsaw sahlo tah ma bu thapaw chahlynah aa rei tahpaw kaa hni cawtah nama na zingnah heh thui kaa du,” tatah aa palei.
22 No entanto, bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte se fala contra ela.
23 Macawtaco Paul a tong rua pawtah khei ning thleh he ka, a tlungnah hming lekhei cawngsaw hlupui a va chuh he. Mong taitah zailang tai Khazing painah raang kong cawh a chingpase he. Zisu kong aa hnipase khyná pawtah Moses phungbia le Khazing khuavang sahlo bia khei a cawngpah he.
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o Reino de Deus e procurava persuadi-los à fé de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde pela manhã até à tarde.
24 Juda cawngsaw thaikhehpaw taco a reipaw bia khah zing he ka, canghrasala ahringpaw taco zing bei he.
24 E alguns criam no que se dizia, mas outros não criam.
25 Paul tei a hningcai biareinah a hnui khy taico aa hrong letah aa lung a tlah be ca ka, thaikhehpaw cawh sei aa zaa. Paul tah a reipaw cawh, “Thlawpaw Pathai tei Khazing khuavang Isaiah hmang tah naa mapaw sahlo khatei a za reipaw heh ahmangpaw longtei a cang.
25 E, como ficaram entre si discordes, se despediram, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 ‘Ma mingphing khahei va sei la va rei,
26 dizendo: Vai a este povo e dize: De ouvido, ouvireis e de maneira nenhuma entendereis; e, vendo, vereis e de maneira nenhuma percebereis.
27 Zecawtamaw tatah ma mingphing aa thinglung heh cawh aa ku a chaw.
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido, e com os ouvidos ouviram pesadamente e fecharam os olhos, para que nunca com os olhos vejam, nem com os ouvidos ouçam, nem do coração entendam, e se convertam, e eu os cure.
28 Macawtaco, Khazing pachahnah cawh Gental cawngsaw khatah rei cang myca ka, aaning taco ma cawh aa nge a, tahpaw heh naa hni rua pawtah ka du,” a tah he.
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 Ma bia a rei khy taikhei Juda cawngsaw sahlo cawh aaning le aaning khah a thaw tah a ei he ka, a piathlah thlu he.
29 E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 Paul cawh ma letei ing a hlangpaw lekhei kung hning chung cawh ung ka, ama a vepaw vytei khah achaw teitah a cyhlang he.
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara e recebia todos quantos vinham vê-lo,
31 Raechah teitah le pakhangtu zehmai ung lytah Khazing painah raang kong cawh rei ka, Abuipaw Zisu Khri kong khah a cawngpah he.
31 pregando o Reino de Deus e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.