Atos 24
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Ningpangaw khy lekhei tlangbui alaicaipaw Ananias cawh macang thaikhehpaw sahlo le Tertula aa tahpaw Sinipaw khakhei Sisaria khua lang a zuh ka, Paul sua aa punahpaw khah mangkibui hme leco aa va chuakhui.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Taico Paul cawh a za naesah tih he tah Tertula taco sua aa punahpaw khah mangkibuipaw Felik hme leco rei ka, “Kaaning sahlo cawh na kih rai letah cai sypui de teitah ung he peh ka, ma raang chung lehei hming ahlupui cawh kaa cawtah a chaw vy tah na tua.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Macawtaco cizaw tlang a tlahpaw mangkibuipaw Felik, ma hming sahlo heh zelang tah a cang zong tah kawting letah lunglawng teitah kaa cyhlang.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Canghrasala na cai maw a sytu law le neh ka, a cuitei tah ka rei dupaw bia heh achaw teitah pa ngepah ky tatah ka ca naw.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Ma cawngsawpaw heh hnahnawhnah a tuapaw a cang tahpaw cawh kaa hni. Khazaw raang ting letah a ungpaw Juda cawngsaw sahlo hrong lekhei hnahnawhnah khah a chuasah lai. Ama heh Nazaret cawngsaw phu aa tah paw phu aa hotu caipaw cang ka,
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 behnah ing pui hmai papia palui a pachiapaw a cang. Macawtaco kaa phung naning tei hratah a biacepá pawtah ama cawh kaa tlepaw a cang.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Canghrasala raekeh bui Lisia va chuh ka, rungry tah kaa kih chung taitah ama cawh ma chu ka,
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 ama sua a pupaw sahlo zong na hmekaw letah va chua law a tah he. Mataico sua kaa pupaw heh bia na hae tihtah ahmangpaw a cang tah cawh na hni tae thlang a,” tatah a tah.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Juda cawngsaw sahlo zong tah sua pu hrah he ka ma hming sahlo heh ahmangpaw a cang aa tah.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Mangkibuipaw taco bia rei tua hrah tatah a kiá tah a tuapah tih takhei Paul tah, “Ma raang chung lehei kung sypui biacetu na cang tah cawh ka hni; macawtaco thawtho ngetei pawtah kama arungvainah kong rei ka pachiapaw a cang.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Khazing beh rua pawtah Jerusalem khuapui lang ka seipaw heh ning hrawhluihning suipaw a cangning tah cawh na hni khy thlang a.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Sua a pa pupaw sahlo tahei behnah ing letah pakheh kheh kha bia ka eipaw pa hmuh a bei he, synagog letah maw, khuapui chung letah maw, zawpuipaw ka pasy laipaw he zong pa hmuh hrá bei he.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Macawtaco, atotei sua aa pa punah heh ahmang hrahring thlang ca tah khy bei he.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Canghrasala kama cawh Zisu a langpui a zuipaw, aaning sahlo taco ahmang lypaw cawngpahnah aa tahpaw, ka cangnah cawtah kaa mapaw sahlo aa Khazing ka va beh tahpaw cawh ahmang. Moses phungbia le Khazing khuavang sahlo cabu letei ciapaw hming maikaw cawh zing neh ka,
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 ma tlaw sahlo hrahei mehding kha mehchawly khatah thokawnah a ung tae a tahpaw cawh Khazing letah hnabeisuinah ka hnui hrah.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Macawtaco, Khazing hme le cawngsaw hme letah ka chiachaw thluidangnah lungthing heh pathaisah ka zawng paria tei.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Kung sypui khy takhei ka mingphing chung letah mehsisah a cangpaw sahlo lahsong peh a pawtah le Khazing khatah pehlainah tua rua pawtah Jerusalem khuapui cawh ka va phah.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Khazing khah pehlainah ka tua leimeining tei behnah ingdung chung letah aa pa hmuh ning tahei, behnah phung hratah ka pasipathe thah. Kama khatah zawpui ung bei he, hnahnawhnah zong ung be.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Ma duitei cawh ma leco Asia pai chung taitah a va chuhpaw Juda cawngsaw thaikhehpaw sahlo ung he ka, sua pu aa pa du pawtei a cang caco, na hmekaw lehei a vong he seh la aa pa pu thlang ruapaw a cang.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 A cang ly leh, ma lehei a ungpaw sahlo tahei Sanhedrin khongsil hme letah ka dawning takhei suanah na tua tatei aa pa tah caco atoheh aa reipaw a cang.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Canghrasala, aa hmekaw letah ka dawning tah bia sangkheh ka reipaw cawh, ‘Atoning naa hmekaw letah tazacui ka cangpaw heh mehthi thokawnah ka zing rawng tah a cang,’ tatah ka yso he,” tatah a tah.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Mataico Zisu langpui kong achaw teitah a hnihpaw Felik taco a biacenah cawh changsah ka, “Raekeh buipaw Lisia a va chua taitah naa kong cawh ka ce tae a,” tatah a tah he.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Felik taco raekeh zakheh buipaw cawh, “Paul khah na raekeh vai sá la, ma duitei cawh zemaw cai zalongnah pei my lo, a byhia a tuapah rua takhei a vesaw sahlo khah sainah pei my lo,” tatah a tah.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Ning cawngpe a ry khy takhei mangkibuipaw Felik cawh Juda cawngsaw a cangpaw a nupuino Drusila khakhei a vong he. Paul cawh va ysah he ka, Khri Zisu letei angepainah kong a reipaw cawh aa nge.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Paul takhei dingnah, ma le ma a hraipakingnah le a va chuh lepaw Khazing biacenah kong sahlo khah a va rei tihtah Felik cawh ci ka, “A zaw cong myca, sei thlang myca la, cairai ka hnui tihtah ka ca ysah kaw tae he,” tatah a tah.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Ma hlui co Paul tah tangka a pa peh thly a, tahpaw hnabeisuinah a hnui cawtah ato leh ato va ysah he katei, bia a rei hrui teipaw khah a cang.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Kung hning a tah khy takhei mangkibuipaw Felik a rai cawh Porsia Festa tah a chang. Canghrasala Felik taco Juda cawngsaw sahlo khah aa lungtong a du cawtah Paul cawh thong chung letah a thlah si.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.