Atos 24

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ningpangaw khy lekhei tlangbui alaicaipaw Ananias cawh macang thaikhehpaw sahlo le Tertula aa tahpaw Sinipaw khakhei Sisaria khua lang a zuh ka, Paul sua aa punahpaw khah mangkibui hme leco aa va chuakhui.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote, Ananias, desceu com os anciãos e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o governador contra Paulo.
2 Taico Paul cawh a za naesah tih he tah Tertula taco sua aa punahpaw khah mangkibuipaw Felik hme leco rei ka, “Kaaning sahlo cawh na kih rai letah cai sypui de teitah ung he peh ka, ma raang chung lehei hming ahlupui cawh kaa cawtah a chaw vy tah na tua.
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá- lo, dizendo:
3 Macawtaco cizaw tlang a tlahpaw mangkibuipaw Felik, ma hming sahlo heh zelang tah a cang zong tah kawting letah lunglawng teitah kaa cyhlang.
3 Visto como, por ti, temos tanta paz, e, por tua prudência, se fazem a este povo muitos e louváveis serviços, sempre e em todo lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 Canghrasala na cai maw a sytu law le neh ka, a cuitei tah ka rei dupaw bia heh achaw teitah pa ngepah ky tatah ka ca naw.
4 Mas, para que te não detenha muito, rogo-te que, conforme a tua equidade, nos ouças por pouco tempo.
5 Ma cawngsawpaw heh hnahnawhnah a tuapaw a cang tahpaw cawh kaa hni. Khazaw raang ting letah a ungpaw Juda cawngsaw sahlo hrong lekhei hnahnawhnah khah a chuasah lai. Ama heh Nazaret cawngsaw phu aa tah paw phu aa hotu caipaw cang ka,
5 Temos achado que este homem é uma peste e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 behnah ing pui hmai papia palui a pachiapaw a cang. Macawtaco kaa phung naning tei hratah a biacepá pawtah ama cawh kaa tlepaw a cang.
6 o qual intentou também profanar o templo; e, por isso, o prendemos e, conforme a nossa lei, o quisemos julgar.
7 Canghrasala raekeh bui Lisia va chuh ka, rungry tah kaa kih chung taitah ama cawh ma chu ka,
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou dentre as mãos, com grande violência,
8 ama sua a pupaw sahlo zong na hmekaw letah va chua law a tah he. Mataico sua kaa pupaw heh bia na hae tihtah ahmangpaw a cang tah cawh na hni tae thlang a,” tatah a tah.
8 mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 Juda cawngsaw sahlo zong tah sua pu hrah he ka ma hming sahlo heh ahmangpaw a cang aa tah.
9 E também os judeus o acusavam, dizendo serem estas coisas assim.
10 Mangkibuipaw taco bia rei tua hrah tatah a kiá tah a tuapah tih takhei Paul tah, “Ma raang chung lehei kung sypui biacetu na cang tah cawh ka hni; macawtaco thawtho ngetei pawtah kama arungvainah kong rei ka pachiapaw a cang.
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o governador sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 Khazing beh rua pawtah Jerusalem khuapui lang ka seipaw heh ning hrawhluihning suipaw a cangning tah cawh na hni khy thlang a.
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 Sua a pa pupaw sahlo tahei behnah ing letah pakheh kheh kha bia ka eipaw pa hmuh a bei he, synagog letah maw, khuapui chung letah maw, zawpuipaw ka pasy laipaw he zong pa hmuh hrá bei he.
12 e não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade;
13 Macawtaco, atotei sua aa pa punah heh ahmang hrahring thlang ca tah khy bei he.
13 nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Canghrasala kama cawh Zisu a langpui a zuipaw, aaning sahlo taco ahmang lypaw cawngpahnah aa tahpaw, ka cangnah cawtah kaa mapaw sahlo aa Khazing ka va beh tahpaw cawh ahmang. Moses phungbia le Khazing khuavang sahlo cabu letei ciapaw hming maikaw cawh zing neh ka,
14 Mas confesso-te que, conforme aquele Caminho, a que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na Lei e nos Profetas.
15 ma tlaw sahlo hrahei mehding kha mehchawly khatah thokawnah a ung tae a tahpaw cawh Khazing letah hnabeisuinah ka hnui hrah.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, tanto dos justos como dos injustos.
16 Macawtaco, Khazing hme le cawngsaw hme letah ka chiachaw thluidangnah lungthing heh pathaisah ka zawng paria tei.
16 E, por isso, procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 Kung sypui khy takhei ka mingphing chung letah mehsisah a cangpaw sahlo lahsong peh a pawtah le Khazing khatah pehlainah tua rua pawtah Jerusalem khuapui cawh ka va phah.
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Khazing khah pehlainah ka tua leimeining tei behnah ingdung chung letah aa pa hmuh ning tahei, behnah phung hratah ka pasipathe thah. Kama khatah zawpui ung bei he, hnahnawhnah zong ung be.
18 Nisto, me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 Ma duitei cawh ma leco Asia pai chung taitah a va chuhpaw Juda cawngsaw thaikhehpaw sahlo ung he ka, sua pu aa pa du pawtei a cang caco, na hmekaw lehei a vong he seh la aa pa pu thlang ruapaw a cang.
19 os quais convinha que estivessem presentes perante ti e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 A cang ly leh, ma lehei a ungpaw sahlo tahei Sanhedrin khongsil hme letah ka dawning takhei suanah na tua tatei aa pa tah caco atoheh aa reipaw a cang.
20 Ou digam estes mesmos se acharam em mim alguma iniquidade, quando compareci perante o conselho,
21 Canghrasala, aa hmekaw letah ka dawning tah bia sangkheh ka reipaw cawh, ‘Atoning naa hmekaw letah tazacui ka cangpaw heh mehthi thokawnah ka zing rawng tah a cang,’ tatah ka yso he,” tatah a tah.
21 a não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: hoje, sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos!
22 Mataico Zisu langpui kong achaw teitah a hnihpaw Felik taco a biacenah cawh changsah ka, “Raekeh buipaw Lisia a va chua taitah naa kong cawh ka ce tae a,” tatah a tah he.
22 Então, Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 Felik taco raekeh zakheh buipaw cawh, “Paul khah na raekeh vai sá la, ma duitei cawh zemaw cai zalongnah pei my lo, a byhia a tuapah rua takhei a vesaw sahlo khah sainah pei my lo,” tatah a tah.
23 E mandou ao centurião que o guardassem em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 Ning cawngpe a ry khy takhei mangkibuipaw Felik cawh Juda cawngsaw a cangpaw a nupuino Drusila khakhei a vong he. Paul cawh va ysah he ka, Khri Zisu letei angepainah kong a reipaw cawh aa nge.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 Paul takhei dingnah, ma le ma a hraipakingnah le a va chuh lepaw Khazing biacenah kong sahlo khah a va rei tihtah Felik cawh ci ka, “A zaw cong myca, sei thlang myca la, cairai ka hnui tihtah ka ca ysah kaw tae he,” tatah a tah.
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do Juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora, vai-te, e, em tendo oportunidade, te chamarei;
26 Ma hlui co Paul tah tangka a pa peh thly a, tahpaw hnabeisuinah a hnui cawtah ato leh ato va ysah he katei, bia a rei hrui teipaw khah a cang.
26 esperando, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também, muitas vezes, o mandava chamar e falava com ele.
27 Kung hning a tah khy takhei mangkibuipaw Felik a rai cawh Porsia Festa tah a chang. Canghrasala Felik taco Juda cawngsaw sahlo khah aa lungtong a du cawtah Paul cawh thong chung letah a thlah si.
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.