Atos 21
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 A dangpaw tah ung my lo tatah kaa tah khy tai tah tuilawng cawh ke peh ka, Kos tuiraw lang cawh kaa pange. A ningthlamongpaw cawh Rhoda tuiraw lang sei peh ka, mataico Patara khuapui lang kaa sei.
1 Depois de nos despedirmos, navegamos em direção à ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes e, então, a Pátara.
2 Fonisia raang lang a seipaw tuilawng hui peh ka, ke peh ka, kaa sei.
2 Ali, embarcamos num navio que partia para a Fenícia.
3 Mataico, Saipras tuiraw a lang tai khei a khunglang tai thuilang tah sei peh ka, Siria raang lang cawh kaa palang. Tair khua letah cung peh ka, ma leco kaa lawng khah a hming aa chungthlah.
3 Avistamos a ilha de Chipre, passamos por ela à nossa esquerda e aportamos em Tiro, na Síria, onde o navio deixaria sua carga.
4 Ma letei a ungpaw hningzuitu sahlo cawh hui he peh ka, aaning khaco ningsarih ka caang he peh. Thlawpaw hnisahnah thong khei, Paul cawh Jerusalem khuapui lang sei haitei bei ceh tatah aa thly.
4 No desembarque, encontramos os discípulos que ali viviam e ficamos com eles por uma semana. Pelo Espírito, eles advertiam Paulo de que não fosse a Jerusalém.
5 Canghrasala kaa cai cawh chang ka, a tho peh ka, kaa sei. Zingtu a cangpaw vytei sahlo le aa nupui leh le aa sawtei leh tah khua khung tai ma thlaw he ka, rili ngaekang leco kaa khuh panai he peh ka, thlaw kaa chang.
5 Ao fim de nosso tempo ali, voltamos ao navio, e toda a congregação, incluindo mulheres e crianças, saiu da cidade e nos acompanhou até a praia. Ali nos ajoelhamos, oramos
6 Pakheh le pakheh khah a dang pawtah ka tah khy tai he peh tah tuilawng cung lang cawh ke peh ka, aaning zong ing lang aa kawkaw hrah he.
6 e nos despedimos. Então subimos a bordo, e eles voltaram para casa.
7 Tuilawng co Tair khua taitah sei peh ka, Ptolemai khuapui letah kaa cung. Ma leco zingtu uny sahlo khah bia a ching he peh ka, aaning khaco ning kheh ka caang he peh.
7 Depois que partimos de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia.
8 Ningthlamongpaw cawh a tho kaw peh ka, Sisaria khua cawh phah peh ka, evangelist cang katei apostol sahlo bawkhangnah raihretu pasarih chung letei pakheh a cangpaw Filip a ing letah kaa tlung.
8 No dia seguinte, prosseguimos para Cesareia e nos hospedamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete que tinham servido na igreja em Jerusalém.
9 Ama cawh pasae a hnui lypaw sawcanu papali hnui he ka aa zong ming teico bia a phypaw a cang he.
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Ma leco ning a sy nong kaa cang khy letah, Akaba aa tahpaw Khazing khuavang pakheh cawh Judia raang lang khei a va chuh.
10 Muitos dias depois, chegou da Judeia um profeta chamado Ágabo.
11 Kaaning lang cawh a vong ka, Paul a tesong cawh law ka, a kih le a phe letah a pazai ka, “ ‘Ma hrahei Jerusalem letei a ungpaw Juda cawngsaw sahlo tah ma tesong a hnuitupaw heh tongchai he ka, Gental cawngsaw sahlo kih letah aa pae a,’ tatah Thlawpaw Pathai tah a rei,” tatah a tah.
11 Ele veio ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e com ele amarrou os próprios pés e as mãos. Em seguida, disse: “O Espírito Santo declara: ‘Assim o dono deste cinto será amarrado pelos judeus, em Jerusalém, e entregue aos gentios’”.
12 Ma bia cawh kaa thui tihtah kaaning sahlo le ma letei a ungpaw cawngsaw sahlo taco Paul cawh Jerusalem khuapui lang cawh sei haitei bei ceh tatah kaa nawpaw.
12 Ao ouvir isso, nós e os irmãos dali suplicamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 Canghrasala Paul taco, “Zecawtamaw naa caw? Ka lung naa panysah. Abuipaw Zisu ming rawng taco tongchaipaw long hmai cang be, Jerusalem khuapui letah thih rua pawtah hei ka mai paria thlang,” tatah a tah.
13 Ele, porém, disse: “Por que todo esse choro? Assim vocês me partem o coração! Estou pronto não apenas para ser preso em Jerusalém, mas para morrer pelo Senhor Jesus”.
14 Thly khypaw a cang ly taitah tai peh ka, “Abuipaw dunah cawh tua cang ky seh,” kaa tah.
14 Quando ficou evidente que não conseguiríamos fazê-lo mudar de ideia, desistimos e dissemos: “Que seja feita a vontade do Senhor”.
15 Ma khy taico a pachia peh ka, Jerusalem khuapui lang cawh kaa ke chy.
15 Depois disso, arrumamos nossas coisas e partimos para Jerusalém.
16 Sisaria khua taitah hningzuitu thaikheh sahlo tah va ma thlaw he ka, Manason a ing lang ma seikhui he ka, ma leco kaa tlung. Ama cawh Saipras tuiraw cawngsaw cang ka, athoning taikhei zingtu a cang.
16 Alguns discípulos de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, nascido em Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Jerusalem khuapui cawh kaa va phah tihtah uny sahlo taco achaw teitah aa ma tuitang.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos deram calorosas boas-vindas.
18 Mataico, ningthlamongpaw cawh Paul le a tangpaw kaaning sahlo cawh Jeims khah a va tong he peh ka, macang vytei zong a tling thlu he.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco a um encontro com Tiago, e todos os presbíteros da igreja de Jerusalém estavam presentes.
19 Paul taco bia a ching he ka, Gental cawngsaw hrong letei a raihrenah letah Khazing tei a tuapaw khah a changdi ná khei a ching he.
19 Depois que Paulo os cumprimentou, relatou em detalhes o que Deus havia realizado entre os gentios por meio de seu ministério.
20 Ma bia cawh aa thui tihtah Khazing khah aa reithai. Mataico Paul khah, “Unypaw, Juda cawngsaw thong hlupui tah Zisu cawh zing he ka, aa zongmingtei co phungbia a dawkhui ngeteipaw a cang he tahpaw cawh na hni.
20 Quando ouviram isso, louvaram a Deus e disseram: “Você sabe, irmão, quantos milhares de judeus também creram, e todos eles seguem à risca a lei de Moisés.
21 Gental cawngsaw hrong letei a ungpaw Juda cawngsaw sahlo khah Moses phungbia taikhei a paleh pawtah na cawngpah he tatah aa ching he. Aa sawcapaw sahlo khah cingpatai lypaw tah le taico Juda phung zuily pawtah na cawngpah he tahpaw bia zong aa thui.
21 Mas eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a abandonarem a lei de Moisés. Ouviram que você os instrui a não circuncidarem os filhos nem seguirem os costumes judaicos.
22 Zekhatamaw kaa tua a? Na va tlung tahpaw heh thui ngaethae tlung he ka,
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou.
23 macawtaco kaa ca chingpaw heh tua thlang. Kaaning khahei Khazing khatei biakangnah aa tua ruapaw cawngsaw papali a ung he.
23 “Queremos que você faça o seguinte. Temos aqui quatro homens que cumpriram um voto.
24 Ma cawngsaw tlaw heh seikhui la, pathai pahlingnah phungphe aa tuapaw khah va tua hrah la, a mai khah va lia pah he, ma pawsui co aa sang cawh ngy khy aa cang a. Ma tihtah co, na kong aa reipaw cawh ahmang lypaw tah cang ka, nama cawh phungbia zui tah ahringpaw na cangpaw khah ming maikaw tah aa hni a.
24 Vá com eles ao templo e participe da cerimônia de purificação. Pague as despesas para realizarem o ritual de raspar a cabeça. Então todos saberão que os rumores são falsos e que você mesmo cumpre as leis judaicas.
25 Canghrasala Gental cawngsaw zingtu sahlo cawh kaa rawhnah heh ca tah cia he peh ka, nono aa dangpaw batui, thisai, a rong dipaw saw sahlo khah e naa zaa a. Canu capaw suanah tua bei ceh tatah ca kaa kua thah he,” aa tah.
25 “Quanto aos convertidos gentios, devem fazer aquilo que pedimos por carta: abster-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados e de praticar a imoralidade sexual”.
26 Taico, ningthlamongpaw leco Paul takhei ma tlaw cawh seikhui he ka, aaning khatah pathai pahlingnah phungphe cawh a tua. Mataico behnah ing lang khah sei ka, a pathai a pahlingnah zening tamaw a chang a tah le aaning pakheh cy aa cawtah thuihlainah tuanah cai kong khah tlangbui a va ching he.
26 No dia seguinte, Paulo se purificou junto com aqueles homens e entrou no templo. Declarou quando terminariam os dias da purificação e quando seria oferecido o sacrifício em favor deles.
27 Mataico, pathai pahlingnah ningsarih ning cawh a chang daimang tih takhei, Asia raang letei a ungpaw Juda cawngsaw thaikhehpaw sahlo takhei Paul cawh behnah ing letah aa hmuh. Zawpui vytei khah pasy he ka, aa tlesah he.
27 Estando os sete dias quase no fim, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo no templo e incitaram a multidão contra ele. Agarraram-no,
28 Aaning cawh ysang he ka, “Israel cawngsaw sahlo, a va ma baw tua o! Ma cawngsawpaw tahei kawkih letah sei ka, kaa mingphing le kaa phungbia le ma behnah ing araecakahpaw bia khei cawngsaw maikaw a cawngpah lai he. Mataico ma sahlo hlui co Grik cawngsaw sahlo khah behnah ing dung chunglang a va naekhui he ka, ma hming pathai heh a papia a palui,” tatah aa tah.
28 gritando: “Homens de Israel, ajudem-nos! Este é o homem que fala contra nosso povo em toda parte e ensina todos a desobedecerem às leis judaicas. Fala contra o templo e até profana este santo lugar, trazendo gentios para dentro dele”.
29 Efesa cawngsaw Trofima cawh Paul khatah khuapui chung lekhei za hmuh thah he ka, Paul tah behnah ing dung chunglang a va chuakhui tatah aa rawh.
29 Antes tinham visto Paulo na cidade com Trófimo, um gentio de Éfeso, e concluíram que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 Khuapui ialia co hna a hnawh caimang ka, cawngsaw vytei cawh kawkih taikhei va sai he ka, Paul cawh tle he ka, behnah ing taico hruipahrih lai he ka, hawkaw sahlo khah palah teitah aa kha.
30 Toda a cidade se agitou com essas acusações, e houve grande tumulto. A multidão agarrou Paulo e o arrastou para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 Kaa thaw a aa tah chung takhei Jerusalem khuapui kawkih letah hnahnawhnah a ung tahpaw thongpang khah Rom raekeh buipaw tah a thui.
31 Quando procuravam matar Paulo, chegou ao comandante do regimento romano a notícia de que toda a Jerusalém estava em rebuliço.
32 Macawtaco, rairang teitah raebui sahlo le raekeh sahlo khah a chui he ka, zawpui ungnah lang cawh a sai he. Hnahnawhnah a chuakhuipaw sahlo taco Rom raekeh buipaw le a raekeh sahlo khah a hmuh tih he tah Paul aa tuhpaw khah aa tai.
32 No mesmo instante, ele chamou seus soldados e oficiais e correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os soldados se aproximarem, pararam de espancar Paulo.
33 Raekeh buipaw a vong ka, Paul cawh tle ka, bahrairui sanghning tah khi law, a tah he. Mataico ahomaw na cang? Zemaw na tua? takhei a hae.
33 Então o comandante o prendeu e mandou que o amarrassem com duas correntes. Em seguida, perguntou à multidão quem era ele e o que havia feito.
34 Zawpui chung taikhei thaikhehpaw tah ma hming cawh a tua, tatah y he ka, thaikhehpaw tah phingcang tah a y he. Hna aa hnawh thlangnah cawtah khei zehapaw maw ahmang tahpaw khah raekeh buipaw taco patlia khy be ca ka, Paul cawh raekeh khai chunglang khah seikhui law a tah he.
34 Uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não conseguindo descobrir a verdade no meio de todo o tumulto, ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza.
35 Paul cawh hlidong a va phah tihtah cawngsaw rungpui cawh aa buai tunah caw he tah, raekeh taco Paul cawh a song lai he.
35 Quando Paulo chegou às escadas, o povo se tornou tão violento que os soldados tiveram de levantá-lo nos ombros para protegê-lo.
36 A zuilaipaw he zawpui taco, “Thae law! Thae law!” tatah a y lai he.
36 E a multidão foi atrás, gritando: “Matem-no! Matem-no!”.
37 Raekeh sahlo tah raekeh khai aa phah khui daimang ning takhei Paul tah raekeh buipaw cawh, “Nama khatah bia rei khy a neh maw?” tatah a tah.
37 Quando Paulo estava para ser levado à fortaleza, disse ao comandante: “Posso ter uma palavra com o senhor?”. Surpreso, o comandante perguntou: “Você fala grego?
38 Kaa hninglang cai letei raetho katei mehchawly lenongpaw 4000 sadi raang lang a seikhuipaw he Izipt cawngsawpaw khah cang bei ceh maw?” tatah a tah.
38 Não é você o egípcio que liderou uma rebelião algum tempo atrás e levou consigo ao deserto quatro mil assassinos?”.
39 Paul tah, “Kama cawh Silisia pai Tarsas khuapui letah a pipaw Juda cawngsaw cang neh ka, ma khua puimaw cawngsaw cawh ka cang. Zawpuipaw khahei biareinah naw na pa peh theh be?” tatah a chai.
39 “Não”, respondeu Paulo. “Sou judeu e cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Por favor, permita-me falar a esta gente.”
40 Raekeh buipaw tah biareinah naw cawh a peh cawtah Paul cawh hlidong leco a daw ka, a kiá khei ming zawpuipaw cawh de tua law, a tah he. De teitah aa ung taikhei, aa hai leco Aramaik rei tah bia a rei:
40 O comandante concordou, de modo que Paulo ficou em pé na escadaria e fez sinal para o povo se calar. Logo, um silêncio profundo envolveu a multidão, e ele lhes falou em aramaico, o idioma deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.