Atos 21
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 A dangpaw tah ung my lo tatah kaa tah khy tai tah tuilawng cawh ke peh ka, Kos tuiraw lang cawh kaa pange. A ningthlamongpaw cawh Rhoda tuiraw lang sei peh ka, mataico Patara khuapui lang kaa sei.
1 Depois de nos separarmos deles, embarcamos e navegamos diretamente para Cós. No dia seguinte fomos para Rodes, e dali até Pátara.
2 Fonisia raang lang a seipaw tuilawng hui peh ka, ke peh ka, kaa sei.
2 Encontrando um navio que ia fazer a travessia para a Fenícia, embarcamos nele e partimos.
3 Mataico, Saipras tuiraw a lang tai khei a khunglang tai thuilang tah sei peh ka, Siria raang lang cawh kaa palang. Tair khua letah cung peh ka, ma leco kaa lawng khah a hming aa chungthlah.
3 Depois de avistarmos Chipre e seguirmos rumo sul, navegamos para a Síria. Desembarcamos em Tiro, onde o nosso navio deveria deixar sua carga.
4 Ma letei a ungpaw hningzuitu sahlo cawh hui he peh ka, aaning khaco ningsarih ka caang he peh. Thlawpaw hnisahnah thong khei, Paul cawh Jerusalem khuapui lang sei haitei bei ceh tatah aa thly.
4 Encontrando os discípulos dali, ficamos com eles sete dias. Eles, pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Canghrasala kaa cai cawh chang ka, a tho peh ka, kaa sei. Zingtu a cangpaw vytei sahlo le aa nupui leh le aa sawtei leh tah khua khung tai ma thlaw he ka, rili ngaekang leco kaa khuh panai he peh ka, thlaw kaa chang.
5 Mas quando terminou o nosso tempo ali, partimos e continuamos nossa viagem. Todos os discípulos, com suas mulheres e filhos, nos acompanharam até fora da cidade, e ali na praia nos ajoelhamos e oramos.
6 Pakheh le pakheh khah a dang pawtah ka tah khy tai he peh tah tuilawng cung lang cawh ke peh ka, aaning zong ing lang aa kawkaw hrah he.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 Tuilawng co Tair khua taitah sei peh ka, Ptolemai khuapui letah kaa cung. Ma leco zingtu uny sahlo khah bia a ching he peh ka, aaning khaco ning kheh ka caang he peh.
7 Demos prosseguimento à nossa viagem partindo de Tiro, e aportamos em Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 Ningthlamongpaw cawh a tho kaw peh ka, Sisaria khua cawh phah peh ka, evangelist cang katei apostol sahlo bawkhangnah raihretu pasarih chung letei pakheh a cangpaw Filip a ing letah kaa tlung.
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e ficamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete.
9 Ama cawh pasae a hnui lypaw sawcanu papali hnui he ka aa zong ming teico bia a phypaw a cang he.
9 Ele tinha quatro filhas virgens, que profetizavam.
10 Ma leco ning a sy nong kaa cang khy letah, Akaba aa tahpaw Khazing khuavang pakheh cawh Judia raang lang khei a va chuh.
10 Depois de passarmos ali vários dias, desceu da Judéia um profeta chamado Ágabo.
11 Kaaning lang cawh a vong ka, Paul a tesong cawh law ka, a kih le a phe letah a pazai ka, “ ‘Ma hrahei Jerusalem letei a ungpaw Juda cawngsaw sahlo tah ma tesong a hnuitupaw heh tongchai he ka, Gental cawngsaw sahlo kih letah aa pae a,’ tatah Thlawpaw Pathai tah a rei,” tatah a tah.
11 Vindo ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e, amarrando as suas próprias mãos e pés, disse: "Assim diz o Espírito Santo: ‘Desta maneira os judeus amarrarão o dono deste cinto em Jerusalém e o entregarão aos gentios’ ".
12 Ma bia cawh kaa thui tihtah kaaning sahlo le ma letei a ungpaw cawngsaw sahlo taco Paul cawh Jerusalem khuapui lang cawh sei haitei bei ceh tatah kaa nawpaw.
12 Quando ouvimos isso, nós e o povo dali rogamos a Paulo que não subisse para Jerusalém.
13 Canghrasala Paul taco, “Zecawtamaw naa caw? Ka lung naa panysah. Abuipaw Zisu ming rawng taco tongchaipaw long hmai cang be, Jerusalem khuapui letah thih rua pawtah hei ka mai paria thlang,” tatah a tah.
13 Então Paulo respondeu: "Por que vocês estão chorando e partindo o meu coração? Estou pronto não apenas para ser amarrado, mas também para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus".
14 Thly khypaw a cang ly taitah tai peh ka, “Abuipaw dunah cawh tua cang ky seh,” kaa tah.
14 Como não pudemos dissuadi-lo, desistimos e dissemos: "Seja feita a vontade do Senhor".
15 Ma khy taico a pachia peh ka, Jerusalem khuapui lang cawh kaa ke chy.
15 Depois disso, preparamo-nos e subimos para Jerusalém.
16 Sisaria khua taitah hningzuitu thaikheh sahlo tah va ma thlaw he ka, Manason a ing lang ma seikhui he ka, ma leco kaa tlung. Ama cawh Saipras tuiraw cawngsaw cang ka, athoning taikhei zingtu a cang.
16 Alguns dos discípulos de Cesaréia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, onde devíamos ficar. Ele era natural de Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Jerusalem khuapui cawh kaa va phah tihtah uny sahlo taco achaw teitah aa ma tuitang.
17 Quando chegamos em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Mataico, ningthlamongpaw cawh Paul le a tangpaw kaaning sahlo cawh Jeims khah a va tong he peh ka, macang vytei zong a tling thlu he.
18 No dia seguinte Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros estavam presentes.
19 Paul taco bia a ching he ka, Gental cawngsaw hrong letei a raihrenah letah Khazing tei a tuapaw khah a changdi ná khei a ching he.
19 Paulo os saudou e relatou minuciosamente o que Deus havia feito entre os gentios por meio do seu ministério.
20 Ma bia cawh aa thui tihtah Khazing khah aa reithai. Mataico Paul khah, “Unypaw, Juda cawngsaw thong hlupui tah Zisu cawh zing he ka, aa zongmingtei co phungbia a dawkhui ngeteipaw a cang he tahpaw cawh na hni.
20 Ouvindo isso, eles louvaram a Deus e disseram a Paulo: "Veja, irmão, quantos milhares de judeus creram, e todos eles são zelosos da lei.
21 Gental cawngsaw hrong letei a ungpaw Juda cawngsaw sahlo khah Moses phungbia taikhei a paleh pawtah na cawngpah he tatah aa ching he. Aa sawcapaw sahlo khah cingpatai lypaw tah le taico Juda phung zuily pawtah na cawngpah he tahpaw bia zong aa thui.
21 Eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a se afastarem de Moisés, dizendo-lhes que não circuncidem seus filhos nem vivam de acordo com os nossos costumes.
22 Zekhatamaw kaa tua a? Na va tlung tahpaw heh thui ngaethae tlung he ka,
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou;
23 macawtaco kaa ca chingpaw heh tua thlang. Kaaning khahei Khazing khatei biakangnah aa tua ruapaw cawngsaw papali a ung he.
23 portanto, faça o que lhe dizemos. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.
24 Ma cawngsaw tlaw heh seikhui la, pathai pahlingnah phungphe aa tuapaw khah va tua hrah la, a mai khah va lia pah he, ma pawsui co aa sang cawh ngy khy aa cang a. Ma tihtah co, na kong aa reipaw cawh ahmang lypaw tah cang ka, nama cawh phungbia zui tah ahringpaw na cangpaw khah ming maikaw tah aa hni a.
24 Participe com esses homens dos rituais de purificação e pague as despesas deles, para que rapem a cabeça. Então todos saberão que não é verdade o que falam de você, mas que você continua vivendo em obediência à lei.
25 Canghrasala Gental cawngsaw zingtu sahlo cawh kaa rawhnah heh ca tah cia he peh ka, nono aa dangpaw batui, thisai, a rong dipaw saw sahlo khah e naa zaa a. Canu capaw suanah tua bei ceh tatah ca kaa kua thah he,” aa tah.
25 Quanto aos gentios convertidos, já lhes escrevemos a nossa decisão de que eles devem abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual".
26 Taico, ningthlamongpaw leco Paul takhei ma tlaw cawh seikhui he ka, aaning khatah pathai pahlingnah phungphe cawh a tua. Mataico behnah ing lang khah sei ka, a pathai a pahlingnah zening tamaw a chang a tah le aaning pakheh cy aa cawtah thuihlainah tuanah cai kong khah tlangbui a va ching he.
26 No dia seguinte Paulo tomou aqueles homens e purificou-se juntamente com eles. Depois foi ao templo para declarar o prazo do cumprimento dos dias da purificação e da oferta que seria feita individualmente em favor deles.
27 Mataico, pathai pahlingnah ningsarih ning cawh a chang daimang tih takhei, Asia raang letei a ungpaw Juda cawngsaw thaikhehpaw sahlo takhei Paul cawh behnah ing letah aa hmuh. Zawpui vytei khah pasy he ka, aa tlesah he.
27 Quando já estavam para terminar os sete dias, alguns judeus da Província da Ásia, vendo Paulo no templo, agitaram toda a multidão e o agarraram,
28 Aaning cawh ysang he ka, “Israel cawngsaw sahlo, a va ma baw tua o! Ma cawngsawpaw tahei kawkih letah sei ka, kaa mingphing le kaa phungbia le ma behnah ing araecakahpaw bia khei cawngsaw maikaw a cawngpah lai he. Mataico ma sahlo hlui co Grik cawngsaw sahlo khah behnah ing dung chunglang a va naekhui he ka, ma hming pathai heh a papia a palui,” tatah aa tah.
28 gritando: "Israelitas, ajudem-nos! Este é o homem que ensina a todos em toda parte contra o nosso povo, contra a nossa lei e contra este lugar. Além disso, ele fez entrar gregos no templo e profanou este santo lugar".
29 Efesa cawngsaw Trofima cawh Paul khatah khuapui chung lekhei za hmuh thah he ka, Paul tah behnah ing dung chunglang a va chuakhui tatah aa rawh.
29 Anteriormente eles haviam visto o efésio Trófimo na cidade com Paulo e julgaram que Paulo o tinha introduzido no templo.
30 Khuapui ialia co hna a hnawh caimang ka, cawngsaw vytei cawh kawkih taikhei va sai he ka, Paul cawh tle he ka, behnah ing taico hruipahrih lai he ka, hawkaw sahlo khah palah teitah aa kha.
30 Toda a cidade ficou alvoroçada, e juntou-se uma multidão. Agarrando Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente as portas foram fechadas.
31 Kaa thaw a aa tah chung takhei Jerusalem khuapui kawkih letah hnahnawhnah a ung tahpaw thongpang khah Rom raekeh buipaw tah a thui.
31 Tentando eles matá-lo, chegaram notícias ao comandante das tropas romanas de que toda a cidade de Jerusalém estava em tumulto.
32 Macawtaco, rairang teitah raebui sahlo le raekeh sahlo khah a chui he ka, zawpui ungnah lang cawh a sai he. Hnahnawhnah a chuakhuipaw sahlo taco Rom raekeh buipaw le a raekeh sahlo khah a hmuh tih he tah Paul aa tuhpaw khah aa tai.
32 Ele reuniu imediatamente alguns oficiais e soldados, e com eles correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os seus soldados, pararam de espancar Paulo.
33 Raekeh buipaw a vong ka, Paul cawh tle ka, bahrairui sanghning tah khi law, a tah he. Mataico ahomaw na cang? Zemaw na tua? takhei a hae.
33 O comandante chegou, prendeu-o e ordenou que ele fosse amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era ele e o que tinha feito.
34 Zawpui chung taikhei thaikhehpaw tah ma hming cawh a tua, tatah y he ka, thaikhehpaw tah phingcang tah a y he. Hna aa hnawh thlangnah cawtah khei zehapaw maw ahmang tahpaw khah raekeh buipaw taco patlia khy be ca ka, Paul cawh raekeh khai chunglang khah seikhui law a tah he.
34 Alguns da multidão gritavam uma coisa, outros gritavam outra; não conseguindo saber ao certo o que havia acontecido, por causa do tumulto, o comandante ordenou que Paulo fosse levado para a fortaleza.
35 Paul cawh hlidong a va phah tihtah cawngsaw rungpui cawh aa buai tunah caw he tah, raekeh taco Paul cawh a song lai he.
35 Quando chegou às escadas, a violência do povo era tão grande que ele precisou ser carregado pelos soldados.
36 A zuilaipaw he zawpui taco, “Thae law! Thae law!” tatah a y lai he.
36 A multidão que o seguia continuava gritando: "Acaba com ele! "
37 Raekeh sahlo tah raekeh khai aa phah khui daimang ning takhei Paul tah raekeh buipaw cawh, “Nama khatah bia rei khy a neh maw?” tatah a tah.
37 Quando os soldados estavam para introduzir Paulo na fortaleza, ele perguntou ao comandante: "Posso dizer-te algo? " "Você fala grego? ", perguntou ele.
38 Kaa hninglang cai letei raetho katei mehchawly lenongpaw 4000 sadi raang lang a seikhuipaw he Izipt cawngsawpaw khah cang bei ceh maw?” tatah a tah.
38 "Não é você o egípcio que iniciou uma revolta e há algum tempo levou quatro mil assassinos para o deserto? "
39 Paul tah, “Kama cawh Silisia pai Tarsas khuapui letah a pipaw Juda cawngsaw cang neh ka, ma khua puimaw cawngsaw cawh ka cang. Zawpuipaw khahei biareinah naw na pa peh theh be?” tatah a chai.
39 Paulo respondeu: "Sou judeu, cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Permite-me falar ao povo".
40 Raekeh buipaw tah biareinah naw cawh a peh cawtah Paul cawh hlidong leco a daw ka, a kiá khei ming zawpuipaw cawh de tua law, a tah he. De teitah aa ung taikhei, aa hai leco Aramaik rei tah bia a rei:
40 Tendo recebido permissão do comandante, Paulo levantou-se na escadaria e fez sinal à multidão. Quando todos fizeram silêncio, dirigiu-se a eles em aramaico:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.