Atos 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Theofila, ka cabu hmetawpaw letei Zisu tei rai hre le cawngpah a pathonahpaw vytei kong taikhei,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 Ama tah a thingpaw apostol sahlo letah Thlawpaw Pathai thongtah chingreinah bia a rei khy taitei vaicung lang lahchy a cangnah taikhah ka cia.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 A taithui khy taitah hningzuitu sahlo hai leco, thihnah taitah a tho kaw tahpaw khah aa hni khy nápawtah uihlupui aaning khatah a paly. Aaning sahlo khahei ning songli chung a paly ka, Khazing painah raang kong khah a cawngpah he.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Uikhehpaw cawh aaning khatah batui a e leimeining tah, aaning sahlo cawh ma bia heh a peh he. “Jerusalem khuapui heh piasai khe lo, canghrasala ka Paw tei bia a ca kangpaw he lahsong kong, naa hai letei ka reipaw naa thuipaw khah heh thlang my lo.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Johan taco tui tah baptisma ca cangsah he ka, canghrasala khua sy ry lytah Thlawpaw Pathai tah baptisma cangsah na cang he ceh,” a tah he.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Mataico, a pahmo pakhong ning he tah Zisu cawh bia aa hae. “Abuipaw, ato cai lehei Israel painah raang cawh na padaw hry kaw maw?” tatah aa tah.
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Aa hai letaco, “Paw tei Ama a nawhnuiná tah a thliapaw a cai le a ning cawh naaning naa hni a hia be.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Canghrasala, Thlawpaw Pathai naa cung letah a va tlung tih taco hmingtuakhynah hnui he ceh ka, Jerusalem letah le Judia raang vytei letah le Samaria raang letah le, aluicung a cakih a cahnawh tai letah kama a pa hnikhuitu na cang he ceh,” a tah he.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Ma bia heh a rei khy taitah aa ming thlang chung tah vaicung lang lah chy cang ka, mehding tah bakhu ka hmuh khawh bei he.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Ma hratei a seipaw khah avai lang a y tei aa cai thlangning taco, pai rang a buh paw cawngsaw pahning aa kae letah sung sungkheh tah a va daw he.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Taico aaning taco, “Galili cawngsaw sahlo, zecawtamaw a daw he ceh ka, avai lang na y thlang he ceh? Naaning taitah avai lang lahchy tei a ungpaw, ma Zisu ceingei heh avai lang a seipaw naa hmuh pawtei hrahei a vong kaw a,” aa tah he.
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Mataico Oliv tlaang aa tahpaw tlangby taico Jerusalem khuapui lang cawh aa kaw kaw. Ma tlangby cawh khuapui taitah Sabat ning tei sei khynah naw a cangpaw khang chy hrawng a hlahpaw a cang.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Aa va tlung kaw taico aa ungnah ing a cung khang lang cawh aa ke. Ma letei a ungpaw sahlo cawh Piter, Johan, Jeims le Andru, Filip le Thomas, Barthalomeo le Mathai, Alfas a sawcapaw Jeims le ci le phing a dawkhuipaw Simon le Jeims a sawtei Judas a cang he.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Aaning vytei cawh canu sahlo le Zisu a no Mari le Zisu a uny sahlo khatah ato le ato a pahmo tei he ka thlaw aa chang tei.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ma ningcai letaco a zingtu sahlo hrong letah Piter cawh a ka daw ka, (ma letei a ungpaw he mehnung cawh 120 hrong a cang he),
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 ma hrahei a tah he, “Uny sahlo, Capathai letah David hmokaw hmang tah Thlawpaw Pathai tah Zisu a tlepaw sahlo he hmechuitu Judas kong a za reihlangpaw vytei khah a tling ruapaw a cang.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Ma cawngsaw cawh kaaning khatah reipai pawtah ung ka, ma rai kaa hrenah kong lehei zong rai hre hui a cang hrah,” tatah a tah.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 (A suanah mai a hmuhpaw tah alui co ka, a bawhtakhuh ning tah tlah ka, a le letah a taichung ka, a ri vytei a chuhly thlu.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Jerusalem khuapui letei a ungpaw vytei tah ma kong heh aa thui thlu. Mataico ma alui cawh aaning aa rei tah, “Akeldama,” aa tah. Ma cawh, “Thisai alui,” tahnah a cang.)
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Piter tah a rei vypaw cawh, “Ma rawng tahei Reithainah Hlaw cabu letah ma hrahei cia a cang hi,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Macawtaco Judas zaka lehei cawngsaw pakheh thing a hy a. Ama cawh Abuipaw Zisu kaaning kha a ung chung vytei letei kaaning kha a ung tei hrahpaw,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 baptisma peitu Johan raihre a pathonah taitah Abuipaw Zisu lahchy a cangnah tai a hnih hrahpaw cang seh. Ma cawngsaw cawh kaaning khatah a thokawnah kong a hnikhuitu pakheh a cang hrá a,” a tah he.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Macawtaco cawngsaw pahning khah thing he ka, pakhehpaw cawh Barsaba, aa tahpaw Josef, (Justa tah zong tah aa tahpaw) khah cang ka, pakhehpaw cawh Mathia a cang.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Mataico basung phe he ka, Mathia cung letah tluh ka, macawtaco apostol hluikheh leco chahchi a cang.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.