Atos 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Theofila, ka cabu hmetawpaw letei Zisu tei rai hre le cawngpah a pathonahpaw vytei kong taikhei,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 Ama tah a thingpaw apostol sahlo letah Thlawpaw Pathai thongtah chingreinah bia a rei khy taitei vaicung lang lahchy a cangnah taikhah ka cia.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 A taithui khy taitah hningzuitu sahlo hai leco, thihnah taitah a tho kaw tahpaw khah aa hni khy nápawtah uihlupui aaning khatah a paly. Aaning sahlo khahei ning songli chung a paly ka, Khazing painah raang kong khah a cawngpah he.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Uikhehpaw cawh aaning khatah batui a e leimeining tah, aaning sahlo cawh ma bia heh a peh he. “Jerusalem khuapui heh piasai khe lo, canghrasala ka Paw tei bia a ca kangpaw he lahsong kong, naa hai letei ka reipaw naa thuipaw khah heh thlang my lo.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 Johan taco tui tah baptisma ca cangsah he ka, canghrasala khua sy ry lytah Thlawpaw Pathai tah baptisma cangsah na cang he ceh,” a tah he.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Mataico, a pahmo pakhong ning he tah Zisu cawh bia aa hae. “Abuipaw, ato cai lehei Israel painah raang cawh na padaw hry kaw maw?” tatah aa tah.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Aa hai letaco, “Paw tei Ama a nawhnuiná tah a thliapaw a cai le a ning cawh naaning naa hni a hia be.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Canghrasala, Thlawpaw Pathai naa cung letah a va tlung tih taco hmingtuakhynah hnui he ceh ka, Jerusalem letah le Judia raang vytei letah le Samaria raang letah le, aluicung a cakih a cahnawh tai letah kama a pa hnikhuitu na cang he ceh,” a tah he.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Ma bia heh a rei khy taitah aa ming thlang chung tah vaicung lang lah chy cang ka, mehding tah bakhu ka hmuh khawh bei he.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Ma hratei a seipaw khah avai lang a y tei aa cai thlangning taco, pai rang a buh paw cawngsaw pahning aa kae letah sung sungkheh tah a va daw he.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 Taico aaning taco, “Galili cawngsaw sahlo, zecawtamaw a daw he ceh ka, avai lang na y thlang he ceh? Naaning taitah avai lang lahchy tei a ungpaw, ma Zisu ceingei heh avai lang a seipaw naa hmuh pawtei hrahei a vong kaw a,” aa tah he.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Mataico Oliv tlaang aa tahpaw tlangby taico Jerusalem khuapui lang cawh aa kaw kaw. Ma tlangby cawh khuapui taitah Sabat ning tei sei khynah naw a cangpaw khang chy hrawng a hlahpaw a cang.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Aa va tlung kaw taico aa ungnah ing a cung khang lang cawh aa ke. Ma letei a ungpaw sahlo cawh Piter, Johan, Jeims le Andru, Filip le Thomas, Barthalomeo le Mathai, Alfas a sawcapaw Jeims le ci le phing a dawkhuipaw Simon le Jeims a sawtei Judas a cang he.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Aaning vytei cawh canu sahlo le Zisu a no Mari le Zisu a uny sahlo khatah ato le ato a pahmo tei he ka thlaw aa chang tei.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Ma ningcai letaco a zingtu sahlo hrong letah Piter cawh a ka daw ka, (ma letei a ungpaw he mehnung cawh 120 hrong a cang he),
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 ma hrahei a tah he, “Uny sahlo, Capathai letah David hmokaw hmang tah Thlawpaw Pathai tah Zisu a tlepaw sahlo he hmechuitu Judas kong a za reihlangpaw vytei khah a tling ruapaw a cang.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Ma cawngsaw cawh kaaning khatah reipai pawtah ung ka, ma rai kaa hrenah kong lehei zong rai hre hui a cang hrah,” tatah a tah.
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 (A suanah mai a hmuhpaw tah alui co ka, a bawhtakhuh ning tah tlah ka, a le letah a taichung ka, a ri vytei a chuhly thlu.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Jerusalem khuapui letei a ungpaw vytei tah ma kong heh aa thui thlu. Mataico ma alui cawh aaning aa rei tah, “Akeldama,” aa tah. Ma cawh, “Thisai alui,” tahnah a cang.)
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Piter tah a rei vypaw cawh, “Ma rawng tahei Reithainah Hlaw cabu letah ma hrahei cia a cang hi,
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 Macawtaco Judas zaka lehei cawngsaw pakheh thing a hy a. Ama cawh Abuipaw Zisu kaaning kha a ung chung vytei letei kaaning kha a ung tei hrahpaw,
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 baptisma peitu Johan raihre a pathonah taitah Abuipaw Zisu lahchy a cangnah tai a hnih hrahpaw cang seh. Ma cawngsaw cawh kaaning khatah a thokawnah kong a hnikhuitu pakheh a cang hrá a,” a tah he.
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Macawtaco cawngsaw pahning khah thing he ka, pakhehpaw cawh Barsaba, aa tahpaw Josef, (Justa tah zong tah aa tahpaw) khah cang ka, pakhehpaw cawh Mathia a cang.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 — ausente —
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Mataico basung phe he ka, Mathia cung letah tluh ka, macawtaco apostol hluikheh leco chahchi a cang.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.