Atos 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Theofila, ka cabu hmetawpaw letei Zisu tei rai hre le cawngpah a pathonahpaw vytei kong taikhei,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 Ama tah a thingpaw apostol sahlo letah Thlawpaw Pathai thongtah chingreinah bia a rei khy taitei vaicung lang lahchy a cangnah taikhah ka cia.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 A taithui khy taitah hningzuitu sahlo hai leco, thihnah taitah a tho kaw tahpaw khah aa hni khy nápawtah uihlupui aaning khatah a paly. Aaning sahlo khahei ning songli chung a paly ka, Khazing painah raang kong khah a cawngpah he.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Uikhehpaw cawh aaning khatah batui a e leimeining tah, aaning sahlo cawh ma bia heh a peh he. “Jerusalem khuapui heh piasai khe lo, canghrasala ka Paw tei bia a ca kangpaw he lahsong kong, naa hai letei ka reipaw naa thuipaw khah heh thlang my lo.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Johan taco tui tah baptisma ca cangsah he ka, canghrasala khua sy ry lytah Thlawpaw Pathai tah baptisma cangsah na cang he ceh,” a tah he.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Mataico, a pahmo pakhong ning he tah Zisu cawh bia aa hae. “Abuipaw, ato cai lehei Israel painah raang cawh na padaw hry kaw maw?” tatah aa tah.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Aa hai letaco, “Paw tei Ama a nawhnuiná tah a thliapaw a cai le a ning cawh naaning naa hni a hia be.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Canghrasala, Thlawpaw Pathai naa cung letah a va tlung tih taco hmingtuakhynah hnui he ceh ka, Jerusalem letah le Judia raang vytei letah le Samaria raang letah le, aluicung a cakih a cahnawh tai letah kama a pa hnikhuitu na cang he ceh,” a tah he.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Ma bia heh a rei khy taitah aa ming thlang chung tah vaicung lang lah chy cang ka, mehding tah bakhu ka hmuh khawh bei he.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Ma hratei a seipaw khah avai lang a y tei aa cai thlangning taco, pai rang a buh paw cawngsaw pahning aa kae letah sung sungkheh tah a va daw he.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Taico aaning taco, “Galili cawngsaw sahlo, zecawtamaw a daw he ceh ka, avai lang na y thlang he ceh? Naaning taitah avai lang lahchy tei a ungpaw, ma Zisu ceingei heh avai lang a seipaw naa hmuh pawtei hrahei a vong kaw a,” aa tah he.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Mataico Oliv tlaang aa tahpaw tlangby taico Jerusalem khuapui lang cawh aa kaw kaw. Ma tlangby cawh khuapui taitah Sabat ning tei sei khynah naw a cangpaw khang chy hrawng a hlahpaw a cang.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Aa va tlung kaw taico aa ungnah ing a cung khang lang cawh aa ke. Ma letei a ungpaw sahlo cawh Piter, Johan, Jeims le Andru, Filip le Thomas, Barthalomeo le Mathai, Alfas a sawcapaw Jeims le ci le phing a dawkhuipaw Simon le Jeims a sawtei Judas a cang he.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Aaning vytei cawh canu sahlo le Zisu a no Mari le Zisu a uny sahlo khatah ato le ato a pahmo tei he ka thlaw aa chang tei.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ma ningcai letaco a zingtu sahlo hrong letah Piter cawh a ka daw ka, (ma letei a ungpaw he mehnung cawh 120 hrong a cang he),
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 ma hrahei a tah he, “Uny sahlo, Capathai letah David hmokaw hmang tah Thlawpaw Pathai tah Zisu a tlepaw sahlo he hmechuitu Judas kong a za reihlangpaw vytei khah a tling ruapaw a cang.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Ma cawngsaw cawh kaaning khatah reipai pawtah ung ka, ma rai kaa hrenah kong lehei zong rai hre hui a cang hrah,” tatah a tah.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (A suanah mai a hmuhpaw tah alui co ka, a bawhtakhuh ning tah tlah ka, a le letah a taichung ka, a ri vytei a chuhly thlu.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Jerusalem khuapui letei a ungpaw vytei tah ma kong heh aa thui thlu. Mataico ma alui cawh aaning aa rei tah, “Akeldama,” aa tah. Ma cawh, “Thisai alui,” tahnah a cang.)
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Piter tah a rei vypaw cawh, “Ma rawng tahei Reithainah Hlaw cabu letah ma hrahei cia a cang hi,
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Macawtaco Judas zaka lehei cawngsaw pakheh thing a hy a. Ama cawh Abuipaw Zisu kaaning kha a ung chung vytei letei kaaning kha a ung tei hrahpaw,
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 baptisma peitu Johan raihre a pathonah taitah Abuipaw Zisu lahchy a cangnah tai a hnih hrahpaw cang seh. Ma cawngsaw cawh kaaning khatah a thokawnah kong a hnikhuitu pakheh a cang hrá a,” a tah he.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Macawtaco cawngsaw pahning khah thing he ka, pakhehpaw cawh Barsaba, aa tahpaw Josef, (Justa tah zong tah aa tahpaw) khah cang ka, pakhehpaw cawh Mathia a cang.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Mataico basung phe he ka, Mathia cung letah tluh ka, macawtaco apostol hluikheh leco chahchi a cang.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.