Atos 16

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mataico Paul le Sailas cawh Derbe khua lang va tlong he ka, Timote aa tahpaw zingtupaw a ungnah khua a cangpaw Listra khua lang aa sei pai. Timote a no cawh hningzuitu cang ka Juda cawngsaw a cang. Canghrasala a paw cawh Grik cawngsaw a cang.
1 E chegou a Derbe e Listra. E eis que estava ali um certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia que era crente, mas de pai grego;
2 Timote cawh Listra khua le Ikoniam khua letei a ungpaw zingtu uny sahlo tei mehchaw a cang aa tahpaw a cang.
2 Do qual davam bom testemunho os irmãos que estavam em Listra e em Icônio.
3 Paul tah ama cawh a khuatlongnah letah a chui du ka, ma hrawnghrang letei a ungpaw Juda cawngsaw sahlo takhei Timote a paw cawh Grik cawngsaw a cang tahpaw aa hninah cawtah khei Paul taco a cingpa cawh a tai.
3 Paulo quis que este fosse com ele; e tomando-o, o circuncidou, por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 Khua kheh khy khua khé khei tlawng lai he ka, Jerusalem letei a ungpaw apostol sahlo le khrisaw macang sahlo tei Juda cawngsaw a cang lypaw zingtu sahlo zui ruapaw tei aa chawpaw bia khah aa thang lai he.
4 E, quando iam passando pelas cidades, lhes entregavam, para serem observados, os decretos que haviam sido estabelecidos pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 Macawtaco khrisawbu sahlo cawh zingnah letah thawzaang hnui ngetei he ka, ning tating tah a ka vy leimei thlang he.
5 De sorte que as igrejas eram confirmadas na fé, e cada dia cresciam em número.
6 Asia raang chung letah phung reilai khah Thlawpaw Pathai tah a thlynah thong he tah Paul le a vesaw sahlo cawh Frizia le Kalati raang cahrong khei tlawng lai he ka,
6 E, passando pela Frígia e pela província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia.
7 Misia raangri aa va phah tihtah Bithinia pai lang khah a nae a pachia he, canghrasala a nae rua pawtah khei Zisu Thlawpaw tah sai bei he.
7 E, quando chegaram a Mísia, intentavam ir para Bitínia, mas o Espírito não lho permitiu.
8 Macawtaco Misia raang chung khei sei he ka, Troas khua lang aa cung thlah.
8 E, tendo passado por Mísia, desceram a Trôade.
9 Ma zai leco Paul cawh Masidonia cawngsawpaw tah a daw katei, “Masidonia raang lang a vong la, va ma baw law,” tatah a naw leimeipaw apalynah a hmuh.
9 E Paulo teve de noite uma visão, em que se apresentou um homem da Macedônia, e lhe rogou, dizendo: Passa à Macedônia, e ajuda-nos.
10 Paul tah apalynah a hmuh khy taico, aaning sahlo khatah thawngchawbia rei rua pawtah Khazing tah a ma ynah a cang tah he peh ka, Masidonia lang sei ruapaw taco ka pachia tlamang he peh.
10 E, logo depois desta visão, procuramos partir para a Macedônia, concluindo que o Senhor nos chamava para lhes anunciarmos o evangelho.
11 Macawtaco Troas khua taico tuilawng ke he peh ka, a ding teitah Samothra tuiraw lang kaa sei. A ningthlamongpaw cawh a tho kaw he peh ka, Nepolis khuapui cawh kaa va phah.
11 E, navegando de Trôade, fomos correndo em caminho direito para a Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis;
12 Mataico, Filipi khuapui lang kaa sei. Filipi khua cawh Masidonia raang khua puimawpaw cang ka, Rom coza uhpaw khua a cang. Ma leco ning hlupui ka cang he peh.
12 E dali para Filipos, que é a primeira cidade desta parte da Macedônia, e é uma colônia; e estivemos alguns dias nesta cidade.
13 Mataico, Sabat ning leco thlawchangnah hminghmaw a rai thly a tahpaw rawhchainá khei khuapui a naenah hawkaw láng tah pia he peh ka, tuivaw lang khah kaa sei. Kaa va phah taico a ty he peh ka, ma letei a za pahmo thlangpaw he canu sahlo khah bia kaa ching he.
13 E no dia de sábado saímos fora das portas, para a beira do rio, onde se costumava fazer oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que ali se ajuntaram.
14 Bia a ngepaw hrong leco Thiatira khuapui taitah pai saipaw a va zuapaw canu pakheh ung ka, a ming Lidia a cang. Ama cawh Khazing a behpaw cang ka Paul tei a reipaw bia khah nge pawtah Khazing tah a lungthing khah a hongpah.
14 E uma certa mulher, chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que servia a Deus, nos ouvia, e o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 Mataico ama le a ingchungkho cawngsaw sahlo cawh baptisma aa cang khy taikhei, a ing lang khah a ma y. “Abuipaw a zingtu tah naa parawh caco, a vong la, ka ing letah va tlung law,” tatah a ma siachai.
15 E, depois que foi batizada, ela e a sua casa, nos rogou, dizendo: Se haveis julgado que eu seja fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 Taico ningkhehpaw cawh thlawchangnah hminghmaw lang kaa va seining tah saecanu pakheh a tong he peh ka, ama cawh khachia tah a pahrangnah thongtah hming a va chuh lepaw khah a hni khy. Hmelang hming chuacangnah kong a reinahpaw khei a bui sahlo khah tangka a hlupui a hmuh pah he.
16 E aconteceu que, indo nós à oração, nos saiu ao encontro uma jovem, que tinha espírito de adivinhação, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 Ma canuno tahei Paul le kaaning sahlo cawh ma zui lai ka, “Ma cawngsaw sahlo heh naaning sahlo pachahnah langpui a ca chingpaw he Cungnungcai Khazing a sae sahlo a cang he,” tatah a y lai.
17 Esta, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens, que nos anunciam o caminho da salvação, são servos do Deus Altíssimo.
18 Mataico ning hlupui ma hraco a tua tei. Ahning taco Paul cawh a si a vangtúnah cawtah a paleh hno ka, khachia cawh, “Zisu Khri ming tah ma cawngsawno chung taikhei ka pia law ka ca tah!” tah ka, ma cangkawleh cawh khachia taco a piasai.
18 E isto fez ela por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, te mando que saias dela. E na mesma hora saiu.
19 Canghrasala abui sahlo taco, saecanu tah tangka ma chuapah khui khawh be takhah aa hni tihtah Paul le Sailas cawh tle he ka, chodo tlang lekhei nawhnuitu sahlo hme letah aa va chua khui he.
19 E, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro estava perdida, prenderam Paulo e Silas, e os levaram à praça, à presença dos magistrados.
20 Biacetu sahlo hme lekhei va chua khui he ka, “Ma tlaw heh Juda cawngsaw cang he ka, kaa khuachung lehei hnahnawhnah aa chuasah.
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbaram a nossa cidade,
21 Rom cawngsaw kaa phungbia le kaa lang khatei a tlah lypaw phung khah tua rua pawtah aa cawngpah lai he,” tatah aa tah.
21 E nos expõem costumes que não nos é lícito receber nem praticar, visto que somos romanos.
22 Mataico aa bia a ngepaw zawpuipaw taco Paul le Sailas cawh a zyhno he ka, aa dai he, mataico biacetu sahlo taco raekeh sahlo khah, “Aa angki pahlu pá la, sungbasih tah chei law,” aa tah he.
22 E a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas.
23 Ma hratei a sah pui tah aa chei khy tai he tah, thong letah thlah he ka, thong-ing a uhtupaw khah achaw teitah vai my lo aa tah.
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 Ma hratei bia aa patai si caw takhei thong-ing chung a chungching khang lekhei chia he ka, aa phe lekhei hraih a khai he.
24 O qual, tendo recebido tal ordem, os lançou no cárcere interior, e lhes segurou os pés no tronco.
25 Zaicing hrawng lekhei Paul le Sailas cawh Khazing khatah thlawchang le hlawsah tah ung he ka, ahringpaw thongtlahpaw sahlo takhei aa nge thlang he.
25 E, perto da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos os escutavam.
26 Sung sungkheh tah aling cawh a rupui tah a hrui ka, thong-ing khah a hrang tai a carih thlu. Ma cangkaw leco, thong-ing ingkaw sahlo cawh a honghly thlu he ka, thongtlahpaw aa bahrairui sahlo cawh a thlangthlah thlu.
26 E de repente sobreveio um tão grande terremoto, que os alicerces do cárcere se moveram, e logo se abriram todas as portas, e foram soltas as prisões de todos.
27 Mataico thong-ing a uhtu cawh a ka chang ka, thong-ing ingkaw sahlo a honghly thlupaw khah a hmuh tihtah thongtlahpaw sahlo a sai thlu thah rua he a tah caw takhei a zyzi cawh a phe ka, ama le ama a thaw a pachia.
27 E, acordando o carcereiro, e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada, e quis matar-se, cuidando que os presos já tinham fugido.
28 Canghrasala Paul tah, “Zemaw a thaw na pachia? Ka tling thlang peh hi!” tatah a yso.
28 Mas Paulo clamou com grande voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos.
29 Thonging uhtu taco me-ing va tle law tah he ka, thong chunglang cawh a za nae pahraw ka, Paul le Sailas aa hmekaw leco a cathing hmo khei a bawh.
29 E, pedindo luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas.
30 Mataico alailang cawh ka piakhui he ka, “Ka buipaw leh, pachah ka cang nápawtah zemaw ka tua a?” tatah a hae he.
30 E, tirando-os para fora, disse: Senhores, que é necessário que eu faça para me salvar?
31 Paul le Sailas taco, “Abuipaw Zisu khah zing la, nama le na ingchungkho cawh pachah na cang he ceh,” tatah aa palei.
31 E eles disseram: Crê no Senhor Jesus Cristo e serás salvo, tu e a tua casa.
32 Mataico ama le a ingchungkho cawngsaw vytei cawh Abuipaw bia khah aa ching he.
32 E lhe pregavam a palavra do Senhor, e a todos os que estavam em sua casa.
33 Ma zai lilaw cai leco thong uhtu taco seikhui he ka, aa hmaw cawh a sipah he. Mataico ry lytah ama le a ingchungkho vytei cawh baptisma khah a cang palang he.
33 E, tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes os vergões; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 Thong uhtu taco a ing lang seikhui he ka, batui khah a hung he. Ama le a ingchungkho cawngsaw cawh a lawng ngetei he, zecawtamaw tatah Khazing aa zing myca cawtah khei a cang.
34 E, levando-os à sua casa, lhes pôs a mesa; e, na sua crença em Deus, alegrou-se com toda a sua casa.
35 Khua cawh va dui ka, biacetu sahlo takhei paleh bui sahlo khah thong uhtu khaco taw he ka, “Ma tlaw khah va thlaw myca he seh,” tatah aa va tahsah.
35 E, sendo já dia, os magistrados mandaram quadrilheiros, dizendo: Soltai aqueles homens.
36 Thong uhtu taco Paul cawh, “Biacetu sahlo tah nama le Sailas khah va thlaw law, tatah aa pa tah. Atoheh cawh na pia khy myca he ceh. De teitah sei my lo,” tatah a tah he.
36 E o carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora, pois, saí e ide em paz.
37 Canghrasala Paul taco paleh bui sahlo cawh, “Rom cawngsaw kaa cang naná teitah biacenah ung lytah zawpui hme letah ma tuh he ka thong aa ma thlah. Taico atoheh a paruh teitah pia he seh tamaw naa du? Cang thai a be! Canghrasala aaning hrahring a vong he seh la, va ma chua he seh,” a tah he.
37 Mas Paulo replicou: Açoitaram-nos publicamente e, sem sermos condenados, sendo homens romanos, nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? Não será assim; mas venham eles mesmos e tirem-nos para fora.
38 Paleh bui sahlo taco ma bia cawh biacetu sahlo khah ching he ka, Paul le Sailas cawh Rom cawngsaw a cang he tahpaw aa thui tihtah a pahly he.
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras; e eles temeram, ouvindo que eram romanos.
39 Nawpaw ruapaw taco a vong he ka, thong chung taico papia he ka, khuapui tai hei piathlah the law tatah aa naw he.
39 E, vindo, lhes dirigiram súplicas; e, tirando-os para fora, lhes pediram que saíssem da cidade.
40 Mataico Paul le Sailas cawh thong taico ka pia he ka, uny sahlo a tong rua pawtah khei Lidia a ing lang cawh sei he ka, thawthonah bia aa ching he. Mataico khua taico aa piathlah.
40 E, saindo da prisão, entraram em casa de Lídia e, vendo os irmãos, os confortaram, e depois partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.