Atos 13

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Antiok khuapui khrisawbu leco Khazing khuavang sahlo le cawngpahtu sahlo a ung he: Barnaba, Niga aa tahpaw Simeon, Sairin khuapaw Lusia, Manian (Raang uhbui Herod khatah a chang hruipaw) le Saul a cang he.
1 Na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé, e Simeão, chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Abuipaw cawh beh he ka, batui aa cahe chung taco Thlawpaw Pathai tah, “Ka y hno changpaw he rai hre rua pawtah Barnaba le Saul khah aa ningcang teitah pachia pá law,” a tah he.
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Macawtaco, batui aa cahe khy le thlaw aa chang khy taico, aa cung leco aa kih pahnia he ka, mataico raihre ruapaw taco aa thlaw he.
3 Então, jejuando, e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Barnaba le Saul cawh Thlawpaw Pathai taco aa sei nápaw lang cawh seisah he ka, tuilawng a hianah Seleukia khua lang cawh cungthlah he ka, mataico Saipras tuiraw lang cawh tuilawng co aa sei.
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Salami khuapui aa phah tihtah synagog sahlo leco Khazing bia cawh aa y khui. Johan (Marka) zong aaning a baw ruapaw he takhei aaning khaco a sei hrah.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 Tuiraw pungpaluh cahrong khei tlawnglai he ka, Pafos khuapui cawh aa va phah. Ma leco Juda cawngsaw ca-ia a thaipaw le khuavang pakheipaw Bar-Zisu aa tahpaw,
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu, mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 raang uhbui Serzia Pawla a mehchui a cangpaw khah a tong he. A singvang ngeteipaw raang uhbui taco Barnaba le Saul cawh a va ysah he, zecawtamaw tatah Khazing bia khah thui a dunah cawtah a cang.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, varão prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 Ma duitei cawh ca-ia a thaipaw Elimo (Grik ming cang ka, ca-ia thaipaw tahnah a cang) takhei aaning cawh dy he ka, raang uhbui khah a zingnah taikhei a palehsah kaw pawtah a zawng.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 Mataico Saul, Paul tatah zong aa ypaw cawh Thlawpaw Pathai tah chih ka, Elimo cawh a mingchai,
9 Todavia, Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo e fixando os olhos nele, disse:
10 “Nama cawh Setan sawtei le a chawpaw vytei aa carae na cang! Nama cawh aphingphing tah dungkhei a hmangpaw le hinghe tah a chihpaw na cang. Abuipaw a lang ding na rorangnah heh tai myca bei ceh maw?
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 Abuipaw kiá tah dangtah na cang myca. Na meh co a ka, cai cawngpe chung cawh zehmai hmuh khy a bei ceh,” tatah a tah.
11 Eis aí, pois, agora, contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. No mesmo instante, a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 Raang uhbui taco ma hming cawh a hmuh tihtah Abuipaw kong cawngpahnah takhei a khuarawhasah ka, a zing.
12 Então, o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 Paul le a vesaw sahlo cawh Pamfilia raang tuilawng ahianah khua Perga lang khah Pafos taikhei tuilawng tah aa sei. Ma khua leco Johan (Marka) tah Jerusalem khuapui lang kaw kaw pawtah a seisai he.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Perga khua taico Pisidia Antiok khuapui lang khah aa sei. Sabat ning taco synagog lang khah a nae he ka, a ty he.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se.
15 Moses phungbia le Khazing khuavang sahlo cabu khah aa rei khy taitah synagog a uhpaw sahlo taco, bia caw he ka, aa reipaw cawh, “Uny sahlo, zawpuipaw heh thawzaang pehnah bia patai naa du caco he, atoheh rei o,” tatah aa tah he.
15 E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 Paul cawh a ka daw ka a kih pazy ka, “Israel cawngsaw sahlo le naaning Gental cawngsaw Khazing a behpaw sahlo, ka bia heh pa ngepah tua o!
16 E, levantando-se Paulo e pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Israel cawngsaw sahlo aa Khazing tah kaa mapaw sahlo cawh thing he ka, Izipt raang letah aa ungchung tah cawngsaw khah a pungzangsah he. Ma raang taico a thawtlungnah hmingtuakhynah khatah piakhui he ka,
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso o tirou dela;
18 sadi raang lekhei kung songli chung aa ziaza khah a ing khy he.
18 e suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 Kanaan raang letei a ungpaw mingphing phingsarih khah tingchua he ka, ma raang cawh a cawngsaw sahlo khah aa ry ruapaw tah a peh he.
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 Ma vytei tai heh kung zapali le songngaw hrawng a ry.
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinquenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 Mataico aaning sahlo taco siangpahrang ma pei law tatah hae he ka, Khazing taco Benjamin hring a cangpaw Kish a sawcapaw Saul khah pei he ka, ama taco kung songli a uh he.
21 E, depois, pediram um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim.
22 Saul khah a hneihly khy taitah David khah siangpahrang tah a tua. Ama a kong letei Khazing tah a reipaw cawh, ‘Jesi a sawcapaw David, ka lungthing a phopaw cawngsaw khah ka hmuh myca; ama taco tuasah ka dupaw hming maikaw khah a tua a,’ a tah he.
22 E, quando este foi retirado, lhes levantou como rei a Davi, ao qual também deu testemunho e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, varão conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 Ma David pathlah sahlo taihei Khazing tei bia a kangpaw hratah Pachahtu Zisu khah Israel mingphing khatah a va chuasah.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel,
24 Zisu a vong hlai tah, Johan taco Israel cawngsaw vytei khah angepachihnah le baptismanah phung a rei.
24 tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo do arrependimento.
25 Johan taco a rai cawh a paling daimang tihtah, ‘Kama heh aho a cang tatah maw naa parawh? Kama cawh Mesiah cang bei neh. Canghrasala Ama cawh ka hninglang tah a vong lai leimei ka, a phepakong rui a thlangpah rua pawtah hei hmai kama cawh a tlah bei neh,’ tatah a tah.
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo ; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as sandálias dos pés.
26 Abraham pathlah a cangpaw uny sahlo le Khazing a cizawpaw naaning Gental cawngsaw sahlo, ma pachahnah bia heh kaaning letah pehpaw a cang hi.
26 Varões irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 Jerusalem khuapui letei a ungpaw cawngsaw sahlo le aaning a uhtu sahlo he taco Zisu khah bi be ca he ka, Ama cawh sua aa phosah. Sabat ning maikaw tei aa rei teipaw Khazing khuavang sahlo tei a konglang aa ciapaw bia zong khah aa tlingsah.
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se leem todos os sábados.
28 Ama cawh thaw phupaw a cangnahpaw a suanah aa tle khy ly naná teitah Pilat khah theh thlang ky tatah aa tah.
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Ama a kong Capathai letei ciapaw vytei khah aa tua thlu taitah khraws cung taikhei lawthlah he ka, thlai letah aa phung.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando- o do madeiro, o puseram na sepultura.
30 Canghrasala Khazing tah Ama cawh thihnah taitah patho ka,
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 Galili raang taitah Jerusalem khuapui tai Ama khatei khua a tlawng lai hrah pawhe sahlo takhei ning hlupui chung cawh aa hmuh. Atoheh aaning sahlo cawh kaa mingphing sahlo letah Ama a hnikhuipaw a cang he.
31 E ele, por muitos dias, foi visto pelos que subiram com ele da Galileia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 Atoheh ma thawngchawbia cawh kaa ca ching he. Khazing tei kaa mapaw sahlo bia a kangpaw he khah,
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus,
33 aa sawtei leh a cangpaw kaaning khahei Zisu a pathonah thong khei, a tlingsah myca. Reithainah Hlaw cabu bihningnah letei a ciapaw hrakhei,
33 como também está escrito no Salmo segundo: Meu filho és tu; hoje te gerei.
34 Khazing tah Zisu cawh thihnah taitah patho kaw ka, thu by a be tahpaw cawh ma hrahei a reihlangpaw a cang:
34 E que o ressuscitaria dos mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse- o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 Ma hraco kaw hringpaw letah a rei vypaw cawh,
35 Pelo que também em outro Salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 David taco Khazing rai khah a chaitlung tai hre ka, thi ka, a mapaw sahlo khakhei phung he ka, a rawh cawh a thu.
36 Porque, na verdade, tendo Davi, no seu tempo, servido conforme a vontade de Deus, dormiu, e foi posto junto de seus pais, e viu a corrupção.
37 Canghrasala Khazing tei thihnah taitah a pathopaw taco thuhnah khah phah be.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 Macawtaco ka uny sahlo, Zisu a thongtah sua ngethainah kong heh naaning kha ka reipaw a cang tahpaw heh naa hni rua pawtah ka du.
38 Seja-vos, pois, notório, varões irmãos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Ama a thongtah, a zingpaw maikaw cawh thaicangsah he ka, Moses phungbia tei a luasah khy ly pawhe suanah taikhei aa lua khy thlu.
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 Araering my lo, Khazing khuavang sahlo tei aa za reipaw khah naa cung letah tlungsah khe lo.
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Khazing khuavang sahlo tah,
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Mataico Paul le Barnaba cawh synagog taikhei aa piathlah tihtah cawngsaw taco hme zaa Sabat ning letah ma hming sahlo kong heh naa ma ching vy taw a, tatah aa hrui he.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 A pungnah taitah zawpuipaw a di tai he tah, Juda cawngsaw ming hlupui le Juda behnah phunglang a palehpaw ming hlupui tah Paul le Barnaba cawh aa zui he. Aaning khaco bia reihrui he ka, Khazing ningdonah letah ungparia thlang pawtah aa pasy he.
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 Hme zaapaw Sabat ning leco khua pungpaluh daimang teikhei Abuipaw bia nge ruapaw taco a pahmo he.
44 E, no sábado seguinte, ajuntou-se quase toda a cidade a ouvir a palavra de Deus.
45 Canghrasala Juda cawngsaw sahlo tah zawpui cawh aa hmuh tih he tah aa hei tlia ka, Paul a biareipaw khah aa reipachia.
45 Então, os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo dizia.
46 Mataico Paul le Barnaba tah aaning sahlo cawh raechah ngetei tah aa chai he, “Kaaning cawh Khazing bia heh naaning kaa ca ching tawsia he. Canghrasala, nge du be ca he ceh ka, chaizaw hringnah a cyhlang tlangtlá tah naa ung du lynah cawtah Gental cawngsaw lang ka hui myca peh.
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e vos não julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Ma heh Abuipaw tei bia a ma pehpaw cawh a cang,
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te pus para luz dos gentios, para que sejas de salvação até aos confins da terra.
48 Taico Gental cawngsaw tah ma bia heh aa thui tihtah a lawng he ka, Abuipaw bia cawh upanah pei he ka, chaizaw hringnah cy ruapaw tei thingpaw vytei taco aa zing.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 Abuipaw bia cawh pai le raang pungpaluh lekhei a kaipaza lo leimei.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 Canghrasala Juda cawngsaw sahlo takhei Khazing a cizawpaw, hmezawpaw canu sahlo le khuapui chung letei hruitu sahlo khah aa pasy he. Aaning sahlo taco Paul le Barnaba hreh khah patho he ka, aa pai le aa raang taico aa tingchua he.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus limites.
51 Macawtaco Paul le Barnaba takhei aa cung letei aa lungtling lynah a langsahnah caw pawtah aa pherai letei luipadih khah cathingthlah he ka, Ikoniam khuapui lang khah aa sei.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 Antiok khuapui letei hningzuitu sahlo cawh alawngnah le Thlawpaw Pathai khei a chih he.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.