Atos 13

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Antiok khuapui khrisawbu leco Khazing khuavang sahlo le cawngpahtu sahlo a ung he: Barnaba, Niga aa tahpaw Simeon, Sairin khuapaw Lusia, Manian (Raang uhbui Herod khatah a chang hruipaw) le Saul a cang he.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Abuipaw cawh beh he ka, batui aa cahe chung taco Thlawpaw Pathai tah, “Ka y hno changpaw he rai hre rua pawtah Barnaba le Saul khah aa ningcang teitah pachia pá law,” a tah he.
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Macawtaco, batui aa cahe khy le thlaw aa chang khy taico, aa cung leco aa kih pahnia he ka, mataico raihre ruapaw taco aa thlaw he.
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Barnaba le Saul cawh Thlawpaw Pathai taco aa sei nápaw lang cawh seisah he ka, tuilawng a hianah Seleukia khua lang cawh cungthlah he ka, mataico Saipras tuiraw lang cawh tuilawng co aa sei.
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Salami khuapui aa phah tihtah synagog sahlo leco Khazing bia cawh aa y khui. Johan (Marka) zong aaning a baw ruapaw he takhei aaning khaco a sei hrah.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 Tuiraw pungpaluh cahrong khei tlawnglai he ka, Pafos khuapui cawh aa va phah. Ma leco Juda cawngsaw ca-ia a thaipaw le khuavang pakheipaw Bar-Zisu aa tahpaw,
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 raang uhbui Serzia Pawla a mehchui a cangpaw khah a tong he. A singvang ngeteipaw raang uhbui taco Barnaba le Saul cawh a va ysah he, zecawtamaw tatah Khazing bia khah thui a dunah cawtah a cang.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 Ma duitei cawh ca-ia a thaipaw Elimo (Grik ming cang ka, ca-ia thaipaw tahnah a cang) takhei aaning cawh dy he ka, raang uhbui khah a zingnah taikhei a palehsah kaw pawtah a zawng.
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 Mataico Saul, Paul tatah zong aa ypaw cawh Thlawpaw Pathai tah chih ka, Elimo cawh a mingchai,
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 “Nama cawh Setan sawtei le a chawpaw vytei aa carae na cang! Nama cawh aphingphing tah dungkhei a hmangpaw le hinghe tah a chihpaw na cang. Abuipaw a lang ding na rorangnah heh tai myca bei ceh maw?
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Abuipaw kiá tah dangtah na cang myca. Na meh co a ka, cai cawngpe chung cawh zehmai hmuh khy a bei ceh,” tatah a tah.
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Raang uhbui taco ma hming cawh a hmuh tihtah Abuipaw kong cawngpahnah takhei a khuarawhasah ka, a zing.
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Paul le a vesaw sahlo cawh Pamfilia raang tuilawng ahianah khua Perga lang khah Pafos taikhei tuilawng tah aa sei. Ma khua leco Johan (Marka) tah Jerusalem khuapui lang kaw kaw pawtah a seisai he.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Perga khua taico Pisidia Antiok khuapui lang khah aa sei. Sabat ning taco synagog lang khah a nae he ka, a ty he.
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 Moses phungbia le Khazing khuavang sahlo cabu khah aa rei khy taitah synagog a uhpaw sahlo taco, bia caw he ka, aa reipaw cawh, “Uny sahlo, zawpuipaw heh thawzaang pehnah bia patai naa du caco he, atoheh rei o,” tatah aa tah he.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 Paul cawh a ka daw ka a kih pazy ka, “Israel cawngsaw sahlo le naaning Gental cawngsaw Khazing a behpaw sahlo, ka bia heh pa ngepah tua o!
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 Israel cawngsaw sahlo aa Khazing tah kaa mapaw sahlo cawh thing he ka, Izipt raang letah aa ungchung tah cawngsaw khah a pungzangsah he. Ma raang taico a thawtlungnah hmingtuakhynah khatah piakhui he ka,
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 sadi raang lekhei kung songli chung aa ziaza khah a ing khy he.
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 Kanaan raang letei a ungpaw mingphing phingsarih khah tingchua he ka, ma raang cawh a cawngsaw sahlo khah aa ry ruapaw tah a peh he.
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 Ma vytei tai heh kung zapali le songngaw hrawng a ry.
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Mataico aaning sahlo taco siangpahrang ma pei law tatah hae he ka, Khazing taco Benjamin hring a cangpaw Kish a sawcapaw Saul khah pei he ka, ama taco kung songli a uh he.
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 Saul khah a hneihly khy taitah David khah siangpahrang tah a tua. Ama a kong letei Khazing tah a reipaw cawh, ‘Jesi a sawcapaw David, ka lungthing a phopaw cawngsaw khah ka hmuh myca; ama taco tuasah ka dupaw hming maikaw khah a tua a,’ a tah he.
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Ma David pathlah sahlo taihei Khazing tei bia a kangpaw hratah Pachahtu Zisu khah Israel mingphing khatah a va chuasah.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 Zisu a vong hlai tah, Johan taco Israel cawngsaw vytei khah angepachihnah le baptismanah phung a rei.
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 Johan taco a rai cawh a paling daimang tihtah, ‘Kama heh aho a cang tatah maw naa parawh? Kama cawh Mesiah cang bei neh. Canghrasala Ama cawh ka hninglang tah a vong lai leimei ka, a phepakong rui a thlangpah rua pawtah hei hmai kama cawh a tlah bei neh,’ tatah a tah.
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 Abraham pathlah a cangpaw uny sahlo le Khazing a cizawpaw naaning Gental cawngsaw sahlo, ma pachahnah bia heh kaaning letah pehpaw a cang hi.
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 Jerusalem khuapui letei a ungpaw cawngsaw sahlo le aaning a uhtu sahlo he taco Zisu khah bi be ca he ka, Ama cawh sua aa phosah. Sabat ning maikaw tei aa rei teipaw Khazing khuavang sahlo tei a konglang aa ciapaw bia zong khah aa tlingsah.
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 Ama cawh thaw phupaw a cangnahpaw a suanah aa tle khy ly naná teitah Pilat khah theh thlang ky tatah aa tah.
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Ama a kong Capathai letei ciapaw vytei khah aa tua thlu taitah khraws cung taikhei lawthlah he ka, thlai letah aa phung.
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Canghrasala Khazing tah Ama cawh thihnah taitah patho ka,
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 Galili raang taitah Jerusalem khuapui tai Ama khatei khua a tlawng lai hrah pawhe sahlo takhei ning hlupui chung cawh aa hmuh. Atoheh aaning sahlo cawh kaa mingphing sahlo letah Ama a hnikhuipaw a cang he.
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 Atoheh ma thawngchawbia cawh kaa ca ching he. Khazing tei kaa mapaw sahlo bia a kangpaw he khah,
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 aa sawtei leh a cangpaw kaaning khahei Zisu a pathonah thong khei, a tlingsah myca. Reithainah Hlaw cabu bihningnah letei a ciapaw hrakhei,
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 Khazing tah Zisu cawh thihnah taitah patho kaw ka, thu by a be tahpaw cawh ma hrahei a reihlangpaw a cang:
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 Ma hraco kaw hringpaw letah a rei vypaw cawh,
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 David taco Khazing rai khah a chaitlung tai hre ka, thi ka, a mapaw sahlo khakhei phung he ka, a rawh cawh a thu.
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 Canghrasala Khazing tei thihnah taitah a pathopaw taco thuhnah khah phah be.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 Macawtaco ka uny sahlo, Zisu a thongtah sua ngethainah kong heh naaning kha ka reipaw a cang tahpaw heh naa hni rua pawtah ka du.
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 Ama a thongtah, a zingpaw maikaw cawh thaicangsah he ka, Moses phungbia tei a luasah khy ly pawhe suanah taikhei aa lua khy thlu.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 Araering my lo, Khazing khuavang sahlo tei aa za reipaw khah naa cung letah tlungsah khe lo.
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 Khazing khuavang sahlo tah,
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Mataico Paul le Barnaba cawh synagog taikhei aa piathlah tihtah cawngsaw taco hme zaa Sabat ning letah ma hming sahlo kong heh naa ma ching vy taw a, tatah aa hrui he.
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 A pungnah taitah zawpuipaw a di tai he tah, Juda cawngsaw ming hlupui le Juda behnah phunglang a palehpaw ming hlupui tah Paul le Barnaba cawh aa zui he. Aaning khaco bia reihrui he ka, Khazing ningdonah letah ungparia thlang pawtah aa pasy he.
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 Hme zaapaw Sabat ning leco khua pungpaluh daimang teikhei Abuipaw bia nge ruapaw taco a pahmo he.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Canghrasala Juda cawngsaw sahlo tah zawpui cawh aa hmuh tih he tah aa hei tlia ka, Paul a biareipaw khah aa reipachia.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Mataico Paul le Barnaba tah aaning sahlo cawh raechah ngetei tah aa chai he, “Kaaning cawh Khazing bia heh naaning kaa ca ching tawsia he. Canghrasala, nge du be ca he ceh ka, chaizaw hringnah a cyhlang tlangtlá tah naa ung du lynah cawtah Gental cawngsaw lang ka hui myca peh.
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 Ma heh Abuipaw tei bia a ma pehpaw cawh a cang,
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 Taico Gental cawngsaw tah ma bia heh aa thui tihtah a lawng he ka, Abuipaw bia cawh upanah pei he ka, chaizaw hringnah cy ruapaw tei thingpaw vytei taco aa zing.
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Abuipaw bia cawh pai le raang pungpaluh lekhei a kaipaza lo leimei.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Canghrasala Juda cawngsaw sahlo takhei Khazing a cizawpaw, hmezawpaw canu sahlo le khuapui chung letei hruitu sahlo khah aa pasy he. Aaning sahlo taco Paul le Barnaba hreh khah patho he ka, aa pai le aa raang taico aa tingchua he.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Macawtaco Paul le Barnaba takhei aa cung letei aa lungtling lynah a langsahnah caw pawtah aa pherai letei luipadih khah cathingthlah he ka, Ikoniam khuapui lang khah aa sei.
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 Antiok khuapui letei hningzuitu sahlo cawh alawngnah le Thlawpaw Pathai khei a chih he.
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.