Atos 12

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma cai hrawnghrang lehei siangpahrang Herod tah khrisawbu chung taitei zingtu thaikhehpaw sahlo khah hreh rua pawtah a tlesah he.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Ama taco Johan a uteipaw Jeims khah zyzi tah a thawsah he.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ma taco Juda cawngsaw sahlo khah a lawngsah he tahpaw a hmuh tihtah Piter zong khah a tlesah pai he. Ma heh Thino pahlawh lypaw Very Panaw chung tah a cang.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Aa tle khy taico, thong letah thlahsah he ka, raekeh papali longmang khei phupali tah cong pawtah khei a chia he. Herod taco Khungsai Panawnah khy taitah mehpui hme leco chuakhui tah a biace pá pawtah khei a pachia.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Macawtaco Piter cawh thong letah thlah he ka, canghrasala khrisawbu taco a cawtah Khazing khatah hmuisui teitah thlaw aa chang.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Herod tei a biace pápaw a tah ning hlai zai leco, Piter cawh bahrairui sanghning khei tongchai he ka, raekeh pahning aa kaa lekhei isah he ka, ingkaw cawh raevai pahning takhei aa cong.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Sung sungkheh tah Abuipaw a vaiming cawh a za paly ka, a ungnahpaw chung cawh a khai thlu. Vaiming taco Piter cawh a kang lekhei pheh ka, a pahrah. “Tho pahraw!” tah ka, bahrairui cawh Piter a kihkong kongnah taico a tlahthlah thlu.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Mataico vaiming taco, “Na chaichi khah a tua la, na phepakong khah a pakong,” tatah a tah. Mataico, ma hraco Piter tah a tua. “Na angki a pasuapaw khah a pazai la, pazui,” tatah vaiming taco a tah.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Piter taco thong-ing alailang cawh a zui, canghrasala vaiming tei a tuapaw khah a hmuisuipaw a cang tahpaw hnih be; apalynah ka hmuh rua tatah a rawh.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 A pakhehnah le a pahningnah raevaitu khah khungsai he ka, khuapui chunglang seinah thawrui hawkaw aa va phah. Ma ingkaw cawh ama hawng tah ahawng thah ka, ma lang co aa piathlah. Langpui cawh aa va tlung tihtah sung sungkheh tah vaiming taco a seisai.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Mataico Piter cawh a lung ka sing ka, “Atoheh cawh Abuipaw tah a vaiming za thlaw ka, Herod kih chung taitah le Juda cawngsaw sahlo a pachianah pawhe vytei chung taikhei a pa pachah tahpaw heh lung langlo lytah ka hni myca,” tatah a tah.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 A cung letei hming ungzia khah a hnipase tihtah Marka tah zong tah aa ypaw Johan a no Mari a ing, cawngsaw hlupui a pahmo he katei, thlaw aa chang leimeinah pawlang khah a vaw.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Piter taco ingkaw cawh khong ka, ingkaw hong ruapaw taco Roda aa tahpaw sae canu khah a va sei.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Piter a cang tahpaw khah a o tah a bi tihtah a thawchah ngetei ka, ingkaw cawh hong lytah sai kaw ka, “Piter ingkaw letah a daw thlang,” tatah a ching he.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 “Na lung sing ná maw?” tah he ka, ahmangpaw ka rei, a tah tihtah, “A vaiming a cang a,” tatah aa tah.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Canghrasala Piter taco ingkaw cawh khong vy ka, ingkaw cawh ka hong he ka, aa hmuh tihtah aa ning a ang thlang.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Piter taco de law tákhei, a kiá tah tuapah he ka, Abuipaw tah thong chung taitei a piakhuinah kong khah a ching he. Taico, “Jeims le uny ahringpaw sahlo zong khah ma kong heh thuisah my lo,” tatah tah ka, mataico piathlah ka, ahringpaw hminghmaw lang a sei.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Mongrang taco raekeh hrong chung lekhei, Piter heh zekhatah a tua ka maw a pia zia, tah he ka, aa buaiba ngetei he.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Herod taco huisah caimang tei he ka, aa hmuh ly tih taco, a vaipaw sahlo khah bia hae he ka, aa palei khylynah caw takhei naa thaw he a, a tah he.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Herod cawh Tair le Sidon khua sahlo letei a ungpaw he cawngsaw aa cung lekhei a thing a ae ngetei. Ma khua cawngsaw thaikheh cawh a pahmo he ka, ama a tongpaw takhei a pachia he. Siangpahrang tei a paichai ngeteipaw a sae Blasta khah aa laipasong khy taitah arainah khah aa va hae, zecawtamaw tatah lawh aa hmuh nápaw cawtah khei siangpahrang a raang khah aa tythlangnah cawtah a cang.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 A tongnah ning leco Herod cawh a buichaichi khah a tua ka, a buidyching leco a ty ka, zawpui khaco biareinah cawh a hnui.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Zawpui taco, “Ma heh cawngsaw o le rei cang be, khazing o le rei a cang,” tatah aa y.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Herod takhei Khazing khah reithainah a peh lynah cawtah Abuipaw a vaiming takhei sung sungkheh tah tuh ka, salung takhei e ka, a thi.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Canghrasala Khazing bia cawh a kaipaza lo leimei.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Barnaba le Saul cawh aa raihrenah khah aa pachang tihtah Jerusalem khuapui lang khah va kaw kaw he ka, Marka tah zong tah aa ypaw Johan khah a va chui he.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.