Atos 12
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA
1 Ma cai hrawnghrang lehei siangpahrang Herod tah khrisawbu chung taitei zingtu thaikhehpaw sahlo khah hreh rua pawtah a tlesah he.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Ama taco Johan a uteipaw Jeims khah zyzi tah a thawsah he.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ma taco Juda cawngsaw sahlo khah a lawngsah he tahpaw a hmuh tihtah Piter zong khah a tlesah pai he. Ma heh Thino pahlawh lypaw Very Panaw chung tah a cang.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Aa tle khy taico, thong letah thlahsah he ka, raekeh papali longmang khei phupali tah cong pawtah khei a chia he. Herod taco Khungsai Panawnah khy taitah mehpui hme leco chuakhui tah a biace pá pawtah khei a pachia.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Macawtaco Piter cawh thong letah thlah he ka, canghrasala khrisawbu taco a cawtah Khazing khatah hmuisui teitah thlaw aa chang.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Herod tei a biace pápaw a tah ning hlai zai leco, Piter cawh bahrairui sanghning khei tongchai he ka, raekeh pahning aa kaa lekhei isah he ka, ingkaw cawh raevai pahning takhei aa cong.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Sung sungkheh tah Abuipaw a vaiming cawh a za paly ka, a ungnahpaw chung cawh a khai thlu. Vaiming taco Piter cawh a kang lekhei pheh ka, a pahrah. “Tho pahraw!” tah ka, bahrairui cawh Piter a kihkong kongnah taico a tlahthlah thlu.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Mataico vaiming taco, “Na chaichi khah a tua la, na phepakong khah a pakong,” tatah a tah. Mataico, ma hraco Piter tah a tua. “Na angki a pasuapaw khah a pazai la, pazui,” tatah vaiming taco a tah.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Piter taco thong-ing alailang cawh a zui, canghrasala vaiming tei a tuapaw khah a hmuisuipaw a cang tahpaw hnih be; apalynah ka hmuh rua tatah a rawh.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 A pakhehnah le a pahningnah raevaitu khah khungsai he ka, khuapui chunglang seinah thawrui hawkaw aa va phah. Ma ingkaw cawh ama hawng tah ahawng thah ka, ma lang co aa piathlah. Langpui cawh aa va tlung tihtah sung sungkheh tah vaiming taco a seisai.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Mataico Piter cawh a lung ka sing ka, “Atoheh cawh Abuipaw tah a vaiming za thlaw ka, Herod kih chung taitah le Juda cawngsaw sahlo a pachianah pawhe vytei chung taikhei a pa pachah tahpaw heh lung langlo lytah ka hni myca,” tatah a tah.
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 A cung letei hming ungzia khah a hnipase tihtah Marka tah zong tah aa ypaw Johan a no Mari a ing, cawngsaw hlupui a pahmo he katei, thlaw aa chang leimeinah pawlang khah a vaw.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Piter taco ingkaw cawh khong ka, ingkaw hong ruapaw taco Roda aa tahpaw sae canu khah a va sei.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Piter a cang tahpaw khah a o tah a bi tihtah a thawchah ngetei ka, ingkaw cawh hong lytah sai kaw ka, “Piter ingkaw letah a daw thlang,” tatah a ching he.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 “Na lung sing ná maw?” tah he ka, ahmangpaw ka rei, a tah tihtah, “A vaiming a cang a,” tatah aa tah.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Canghrasala Piter taco ingkaw cawh khong vy ka, ingkaw cawh ka hong he ka, aa hmuh tihtah aa ning a ang thlang.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Piter taco de law tákhei, a kiá tah tuapah he ka, Abuipaw tah thong chung taitei a piakhuinah kong khah a ching he. Taico, “Jeims le uny ahringpaw sahlo zong khah ma kong heh thuisah my lo,” tatah tah ka, mataico piathlah ka, ahringpaw hminghmaw lang a sei.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Mongrang taco raekeh hrong chung lekhei, Piter heh zekhatah a tua ka maw a pia zia, tah he ka, aa buaiba ngetei he.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Herod taco huisah caimang tei he ka, aa hmuh ly tih taco, a vaipaw sahlo khah bia hae he ka, aa palei khylynah caw takhei naa thaw he a, a tah he.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herod cawh Tair le Sidon khua sahlo letei a ungpaw he cawngsaw aa cung lekhei a thing a ae ngetei. Ma khua cawngsaw thaikheh cawh a pahmo he ka, ama a tongpaw takhei a pachia he. Siangpahrang tei a paichai ngeteipaw a sae Blasta khah aa laipasong khy taitah arainah khah aa va hae, zecawtamaw tatah lawh aa hmuh nápaw cawtah khei siangpahrang a raang khah aa tythlangnah cawtah a cang.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 A tongnah ning leco Herod cawh a buichaichi khah a tua ka, a buidyching leco a ty ka, zawpui khaco biareinah cawh a hnui.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Zawpui taco, “Ma heh cawngsaw o le rei cang be, khazing o le rei a cang,” tatah aa y.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Herod takhei Khazing khah reithainah a peh lynah cawtah Abuipaw a vaiming takhei sung sungkheh tah tuh ka, salung takhei e ka, a thi.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Canghrasala Khazing bia cawh a kaipaza lo leimei.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnaba le Saul cawh aa raihrenah khah aa pachang tihtah Jerusalem khuapui lang khah va kaw kaw he ka, Marka tah zong tah aa ypaw Johan khah a va chui he.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.