Atos 11
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA
1 Apostol sahlo le Judia raang letei a ungpaw zingtu uny sahlo takhei Gental cawngsaw sahlo zong tah Khazing bia aa cyhlang hrah myca tahpaw khah aa thui.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Macawtaco Piter khah Jerusalem lang a sei tihtah cingpa a taipaw zingtu sahlo taco ama cawh aa mochia.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 “Cingpa a tai lypaw cawngsaw sahlo aa ing lang sei ceh ka, aaning khatah batui na e,” tatah aa tah.
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Macawtaco Piter tah hming khah a cang naningpaw hrakhei zezongpui khah a chingpase he:
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Jopa khua letah ka ungning tah thlawchang leimei neh ka, apalynah ka hmuh. Paiphaw alaipaw pui, a ki kipali tah vaicung taikhei ka ungnahpaw letah a za tlah leimeipaw ka hmuh.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 A chung leco ming neh ka, alui letei a ungpaw saraang phe palipaw, raang saw sahlo, a lai thaipaw sahlo le, avai letei a zy laipaw pavaw sahlo khah ka hmuh he.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Mataico o thui neh ka, ‘Piter, tho tua, theh la e,’ tatah a pa tah.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 ‘Abuipaw, e bei neh! A pathai lypaw cawh zehmai e bang bei neh,’ tatah ka palei.
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 O taco vaicung taitah a uihningnah leco, ‘Khazing tei a pathaisah ciapaw cawh pathai be tah kheh,’ tatah a pa tah.
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Ma hraco uithung tai cang ka, mataico paiphaw cawh vaicung lang lahchy kaw a cang.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Ma cai ceingei leco Sisaria khua taitah aa va tawpaw he cawngsaw pathung ka tlungnah ing hawkaw aa va phah.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Aaning kha sei pawtah lung langlo tah ung kheh tatah Thlawpaw taco a pa tah. Ma uny paruh zong heh kama kha sei hrah he ka, Kornelia a ing cawh ka va nae he peh.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Kornelia taco vaiming a ing letah apalynah kong cawh ma ching ka, ‘Piter tatah aa ypaw Simon cawh va lá pawtah Jopa khua lang cawngsaw taw he.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Ama taco nama le na ingchungkho vytei pachah naa cang nápaw bia khah a ca ching he a,’ a tah.
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Mataico bia rei ka pachia cangkaw leco, Thlawpaw Pathai cawh a hrangthonah letei kaa cung letah a za tlungpaw hrakhei aa cung leco a za tlung.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Mataico Abuipaw tei, ‘Johan taco tui tah baptisma a cangsah he, canghrasala Thlawpaw Pathai tah baptisma cangsah na cang he ceh,’ tatah a reipaw bia khah ka thui.
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Macawtaco, Abuipaw Zisu Khri a zingpaw kaaning khatah pehpaw Thlawpaw Pathai lahsong khah Khazing tah a peh hrah pawhe tei a cang caco, kama taco zekhatamaw Khazing cawh ka ei khy a?” tatah a tah.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Ma bia cawh aa thui tihtah aa zongmingtei co Piter cawh mochia khawh lytah Khazing khah aa reithai, “Khazing tah Gental cawngsaw hmai angepachihnah le hringnah naw a peh thlang he,” tatah aa tah.
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Stiven kha a peitlenah rawng tei hrehnah a ingpaw sahlo he khah a paipatlaw he ka, Fonisia raang, Saipras tuiraw le Antiok khuapui tai khah phah he ka, Juda cawngsaw a cangpaw cy khah thawngchaw bia khah aa ching he.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Ma duitei cawh aaning letei thaikhehpaw, Saipras tuiraw le Sairin khua taiteipaw cawngsaw sahlo cawh Antiok khuapui lang khah sei he ka, Grik cawngsaw sahlo zong khah Abuipaw Zisu kong thawngchawbia cawh aa va ching he.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Abuipaw hmingtuakhynah cawh aaning khaco ung ka, cawngsaw hlupui tah zing he ka, Abuipaw lang a paleh he.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ma thongpang cawh Jerusalem khuapui letei khrisawbu taco thui he ka, Barnaba khah Antiok khuapui lang cawh aa thlaw.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Antiok khuapui va phah ka Khazing ningdonah aa cung letah a lang zia khah a hmuh tihtah, a lawng ngetei ka, aa lungthing vytei tah Abuipaw letah a pahnia rua pawtah khei thawzaang a peh he.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Barnaba cawh mehchaw, Thlawpaw Pathai le zingná tah a chihpaw cang ka, cawngsaw hlupui khah Abuipaw khatah a va chuakhui he.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Mataico, Barnaba cawh Saul hui rua pawtah Tarsas khuapui lang khah sei ka,
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 a hmuh tihtah Antiok khuapui lang cawh a va chui. Macawtaco Barnaba le Saul cawh kung chuh ky khrisawbu khakhei ung he ka, cawngsaw hlupui aa cawngpah he. Hningzuitu sahlo cawh Antiok khuapui lekhei, “Khrisaw,” tatah aa za tah tawsia he.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Ma ning taco Jerusalem khuapui taitah Antiok khuapui lang khah Khazing khuavang thaikhehpaw sahlo a zuh he.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Aa hrong letei Akaba aa tahpaw cawh a daw ka, Rom painah raang ting lekhei cakaang a tlung a, tatah Thlawpaw tah a pa hnisah, tatah a tah. (Ma heh Klaudia siangpahrang a cangning tei a tlungpaw khah a cang.)
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Hningzuitu sahlo takhei aaning leh aa tua khynah zaé tah Judia raang letei a ungpaw uny sahlo khah cakaang bawnah pae pawtah bia aa chaw.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Ma hrahei aa tua, aa tholong khah khrisaw macang sahlo pae pawtah Barnaba le Saul cawh aa phosah he.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.