Atos 11
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Apostol sahlo le Judia raang letei a ungpaw zingtu uny sahlo takhei Gental cawngsaw sahlo zong tah Khazing bia aa cyhlang hrah myca tahpaw khah aa thui.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Macawtaco Piter khah Jerusalem lang a sei tihtah cingpa a taipaw zingtu sahlo taco ama cawh aa mochia.
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 “Cingpa a tai lypaw cawngsaw sahlo aa ing lang sei ceh ka, aaning khatah batui na e,” tatah aa tah.
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Macawtaco Piter tah hming khah a cang naningpaw hrakhei zezongpui khah a chingpase he:
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Jopa khua letah ka ungning tah thlawchang leimei neh ka, apalynah ka hmuh. Paiphaw alaipaw pui, a ki kipali tah vaicung taikhei ka ungnahpaw letah a za tlah leimeipaw ka hmuh.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 A chung leco ming neh ka, alui letei a ungpaw saraang phe palipaw, raang saw sahlo, a lai thaipaw sahlo le, avai letei a zy laipaw pavaw sahlo khah ka hmuh he.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Mataico o thui neh ka, ‘Piter, tho tua, theh la e,’ tatah a pa tah.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 ‘Abuipaw, e bei neh! A pathai lypaw cawh zehmai e bang bei neh,’ tatah ka palei.
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 O taco vaicung taitah a uihningnah leco, ‘Khazing tei a pathaisah ciapaw cawh pathai be tah kheh,’ tatah a pa tah.
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Ma hraco uithung tai cang ka, mataico paiphaw cawh vaicung lang lahchy kaw a cang.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Ma cai ceingei leco Sisaria khua taitah aa va tawpaw he cawngsaw pathung ka tlungnah ing hawkaw aa va phah.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Aaning kha sei pawtah lung langlo tah ung kheh tatah Thlawpaw taco a pa tah. Ma uny paruh zong heh kama kha sei hrah he ka, Kornelia a ing cawh ka va nae he peh.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Kornelia taco vaiming a ing letah apalynah kong cawh ma ching ka, ‘Piter tatah aa ypaw Simon cawh va lá pawtah Jopa khua lang cawngsaw taw he.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 Ama taco nama le na ingchungkho vytei pachah naa cang nápaw bia khah a ca ching he a,’ a tah.
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Mataico bia rei ka pachia cangkaw leco, Thlawpaw Pathai cawh a hrangthonah letei kaa cung letah a za tlungpaw hrakhei aa cung leco a za tlung.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Mataico Abuipaw tei, ‘Johan taco tui tah baptisma a cangsah he, canghrasala Thlawpaw Pathai tah baptisma cangsah na cang he ceh,’ tatah a reipaw bia khah ka thui.
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Macawtaco, Abuipaw Zisu Khri a zingpaw kaaning khatah pehpaw Thlawpaw Pathai lahsong khah Khazing tah a peh hrah pawhe tei a cang caco, kama taco zekhatamaw Khazing cawh ka ei khy a?” tatah a tah.
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Ma bia cawh aa thui tihtah aa zongmingtei co Piter cawh mochia khawh lytah Khazing khah aa reithai, “Khazing tah Gental cawngsaw hmai angepachihnah le hringnah naw a peh thlang he,” tatah aa tah.
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Stiven kha a peitlenah rawng tei hrehnah a ingpaw sahlo he khah a paipatlaw he ka, Fonisia raang, Saipras tuiraw le Antiok khuapui tai khah phah he ka, Juda cawngsaw a cangpaw cy khah thawngchaw bia khah aa ching he.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Ma duitei cawh aaning letei thaikhehpaw, Saipras tuiraw le Sairin khua taiteipaw cawngsaw sahlo cawh Antiok khuapui lang khah sei he ka, Grik cawngsaw sahlo zong khah Abuipaw Zisu kong thawngchawbia cawh aa va ching he.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Abuipaw hmingtuakhynah cawh aaning khaco ung ka, cawngsaw hlupui tah zing he ka, Abuipaw lang a paleh he.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ma thongpang cawh Jerusalem khuapui letei khrisawbu taco thui he ka, Barnaba khah Antiok khuapui lang cawh aa thlaw.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Antiok khuapui va phah ka Khazing ningdonah aa cung letah a lang zia khah a hmuh tihtah, a lawng ngetei ka, aa lungthing vytei tah Abuipaw letah a pahnia rua pawtah khei thawzaang a peh he.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Barnaba cawh mehchaw, Thlawpaw Pathai le zingná tah a chihpaw cang ka, cawngsaw hlupui khah Abuipaw khatah a va chuakhui he.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Mataico, Barnaba cawh Saul hui rua pawtah Tarsas khuapui lang khah sei ka,
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 a hmuh tihtah Antiok khuapui lang cawh a va chui. Macawtaco Barnaba le Saul cawh kung chuh ky khrisawbu khakhei ung he ka, cawngsaw hlupui aa cawngpah he. Hningzuitu sahlo cawh Antiok khuapui lekhei, “Khrisaw,” tatah aa za tah tawsia he.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Ma ning taco Jerusalem khuapui taitah Antiok khuapui lang khah Khazing khuavang thaikhehpaw sahlo a zuh he.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Aa hrong letei Akaba aa tahpaw cawh a daw ka, Rom painah raang ting lekhei cakaang a tlung a, tatah Thlawpaw tah a pa hnisah, tatah a tah. (Ma heh Klaudia siangpahrang a cangning tei a tlungpaw khah a cang.)
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Hningzuitu sahlo takhei aaning leh aa tua khynah zaé tah Judia raang letei a ungpaw uny sahlo khah cakaang bawnah pae pawtah bia aa chaw.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Ma hrahei aa tua, aa tholong khah khrisaw macang sahlo pae pawtah Barnaba le Saul cawh aa phosah he.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.