Atos 11
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Apostol sahlo le Judia raang letei a ungpaw zingtu uny sahlo takhei Gental cawngsaw sahlo zong tah Khazing bia aa cyhlang hrah myca tahpaw khah aa thui.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Macawtaco Piter khah Jerusalem lang a sei tihtah cingpa a taipaw zingtu sahlo taco ama cawh aa mochia.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “Cingpa a tai lypaw cawngsaw sahlo aa ing lang sei ceh ka, aaning khatah batui na e,” tatah aa tah.
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Macawtaco Piter tah hming khah a cang naningpaw hrakhei zezongpui khah a chingpase he:
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Jopa khua letah ka ungning tah thlawchang leimei neh ka, apalynah ka hmuh. Paiphaw alaipaw pui, a ki kipali tah vaicung taikhei ka ungnahpaw letah a za tlah leimeipaw ka hmuh.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 A chung leco ming neh ka, alui letei a ungpaw saraang phe palipaw, raang saw sahlo, a lai thaipaw sahlo le, avai letei a zy laipaw pavaw sahlo khah ka hmuh he.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Mataico o thui neh ka, ‘Piter, tho tua, theh la e,’ tatah a pa tah.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 ‘Abuipaw, e bei neh! A pathai lypaw cawh zehmai e bang bei neh,’ tatah ka palei.
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 O taco vaicung taitah a uihningnah leco, ‘Khazing tei a pathaisah ciapaw cawh pathai be tah kheh,’ tatah a pa tah.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Ma hraco uithung tai cang ka, mataico paiphaw cawh vaicung lang lahchy kaw a cang.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Ma cai ceingei leco Sisaria khua taitah aa va tawpaw he cawngsaw pathung ka tlungnah ing hawkaw aa va phah.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Aaning kha sei pawtah lung langlo tah ung kheh tatah Thlawpaw taco a pa tah. Ma uny paruh zong heh kama kha sei hrah he ka, Kornelia a ing cawh ka va nae he peh.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Kornelia taco vaiming a ing letah apalynah kong cawh ma ching ka, ‘Piter tatah aa ypaw Simon cawh va lá pawtah Jopa khua lang cawngsaw taw he.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Ama taco nama le na ingchungkho vytei pachah naa cang nápaw bia khah a ca ching he a,’ a tah.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Mataico bia rei ka pachia cangkaw leco, Thlawpaw Pathai cawh a hrangthonah letei kaa cung letah a za tlungpaw hrakhei aa cung leco a za tlung.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Mataico Abuipaw tei, ‘Johan taco tui tah baptisma a cangsah he, canghrasala Thlawpaw Pathai tah baptisma cangsah na cang he ceh,’ tatah a reipaw bia khah ka thui.
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Macawtaco, Abuipaw Zisu Khri a zingpaw kaaning khatah pehpaw Thlawpaw Pathai lahsong khah Khazing tah a peh hrah pawhe tei a cang caco, kama taco zekhatamaw Khazing cawh ka ei khy a?” tatah a tah.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Ma bia cawh aa thui tihtah aa zongmingtei co Piter cawh mochia khawh lytah Khazing khah aa reithai, “Khazing tah Gental cawngsaw hmai angepachihnah le hringnah naw a peh thlang he,” tatah aa tah.
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Stiven kha a peitlenah rawng tei hrehnah a ingpaw sahlo he khah a paipatlaw he ka, Fonisia raang, Saipras tuiraw le Antiok khuapui tai khah phah he ka, Juda cawngsaw a cangpaw cy khah thawngchaw bia khah aa ching he.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Ma duitei cawh aaning letei thaikhehpaw, Saipras tuiraw le Sairin khua taiteipaw cawngsaw sahlo cawh Antiok khuapui lang khah sei he ka, Grik cawngsaw sahlo zong khah Abuipaw Zisu kong thawngchawbia cawh aa va ching he.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Abuipaw hmingtuakhynah cawh aaning khaco ung ka, cawngsaw hlupui tah zing he ka, Abuipaw lang a paleh he.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Ma thongpang cawh Jerusalem khuapui letei khrisawbu taco thui he ka, Barnaba khah Antiok khuapui lang cawh aa thlaw.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Antiok khuapui va phah ka Khazing ningdonah aa cung letah a lang zia khah a hmuh tihtah, a lawng ngetei ka, aa lungthing vytei tah Abuipaw letah a pahnia rua pawtah khei thawzaang a peh he.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Barnaba cawh mehchaw, Thlawpaw Pathai le zingná tah a chihpaw cang ka, cawngsaw hlupui khah Abuipaw khatah a va chuakhui he.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Mataico, Barnaba cawh Saul hui rua pawtah Tarsas khuapui lang khah sei ka,
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 a hmuh tihtah Antiok khuapui lang cawh a va chui. Macawtaco Barnaba le Saul cawh kung chuh ky khrisawbu khakhei ung he ka, cawngsaw hlupui aa cawngpah he. Hningzuitu sahlo cawh Antiok khuapui lekhei, “Khrisaw,” tatah aa za tah tawsia he.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Ma ning taco Jerusalem khuapui taitah Antiok khuapui lang khah Khazing khuavang thaikhehpaw sahlo a zuh he.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Aa hrong letei Akaba aa tahpaw cawh a daw ka, Rom painah raang ting lekhei cakaang a tlung a, tatah Thlawpaw tah a pa hnisah, tatah a tah. (Ma heh Klaudia siangpahrang a cangning tei a tlungpaw khah a cang.)
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Hningzuitu sahlo takhei aaning leh aa tua khynah zaé tah Judia raang letei a ungpaw uny sahlo khah cakaang bawnah pae pawtah bia aa chaw.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Ma hrahei aa tua, aa tholong khah khrisaw macang sahlo pae pawtah Barnaba le Saul cawh aa phosah he.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.