Apocalipse 9

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vaiming a papangawnah tah a hmoka khah a tung tihtah avai taitah alui lang esi sangkheh a tlahpaw khah ka hmuh. Taico, ma esi cawh a ping thai lypaw mehthi khua khobatlung cabi khah peh a cang.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Mehthi khua khobatlung cawh a hong tihtah mepho alaipaw pui taitei mekhu hapaw mekhu khah a ka pia, taico mehthi khua khobatlung taiteipaw mekhu taco ning le avai khah a pa zing he.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Mataico mekhu taico khybawh sahlo cawh ka pia he ka, alui lang a za tlah he. Taico khybawh sahlo cawh alui letei thingca-e tah hmingtuakhynah a hnuipaw hratah hmingtuakhynah cawh peh a cang he.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Aaning sahlo cawh si le raang sahlo le thingkung sahlo cawh rawh khe o, a cang naná tah aa pangcarih letah Khazing cakhai a hnui lypaw longlong naa ro he tatah aa ching he.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Mataico, aaning sahlo khah thaw ruapaw takhei khybawh sahlo cawh hmingtuakhynah peh cang bei he, canghrasala thlah pangaw chung naa hrai he tah a cang he. Taico aa ingpaw asawnah cawh thingca-e a lahme a pazopaw tei cawngsaw a ching tihtah a sawpaw hrakhei a cang.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ma ningcai leco cawngsaw sahlo takhei thihnah khah aa hui a, canghrasala hmuh a bei he. Thih khah aa du ngetei a, canghrasala thihnah takhei a nosai he a.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ma khybawh sahlo cawh raetuhnah caw tei pachiapaw rang sahlo khah aa lo. Aa lu letah suilukhu hapaw khah a khusah he ka, aa hme cawh cawngsaw hme aa lo.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Mataico aa sang cawh canu sang hrakhei cang ka, aa haw cawh cakebarung haw hrakhei a cang.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Kangpathi pho hapaw aa cacanghnaw letah a bai he ka, aa mathlaw py cawh raetuhnah hming lang a saipaw rang sahlo le ranglai sahlo khalung aa pathih thlangpaw py ky a lo.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Mataico thingca-e hrakhei ahling chipaw lahme hnui he ka, aa lahme lekhei thlah pangaw chung cawngsaw hrai khynah hmingtuakhynah aa hnui.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Mataico aa cung lekhei abui hnui he ka, ama cawh mehthi khua khobatlung a uhtu vaiming khah cang ka, a ming cawh Hebru rei tah Abadon tah he ka, Grik rei tah Apolion aa tah. A silang cawh Rawhrangtu tahnah a cang.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Cingpingnah a sangkhehnah cawh a khung myca. Ahringpaw cingpingnah sanghning cawh a va chuh vy he a.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Vaiming a paruhnah tah a hmoka khah a tung tihtah Khazing hme letei dangnah sui siasang letei sawki kipali taikhei o a ringpaw khah ka thui.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ma o taco hmoka a hnuipaw vaiming a paruhnah khah, “Zufreti tuivaw puino letei tongchaipaw vaiming papali khah papia o,” tatah a tah.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Mataico, ma kung le ma thlaw le ma ning le ma suimehlang cai lelei lehei, mehnung chythung chykheh khah thaw ruapaw tei a mai pacia tei ung sahpaw vaiming papali cawh papia a cang he.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Rang raekeh cawh thongzahning a leh thongzakheh a cang he. Ma cawh ka thuipaw zeh cawh a cang.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ma apalynah leco rang sahlo le a cipaw sahlo ka hmuh he. Aa cacanghnaw a pachawngkhainah pho cawh asaipaw me hratah le avongcakupaw le kaa hratah amaipaw a cang he. Rang sahlo aa lu cawh cakebarung lu lo he ka, aa kaw taitah me, mekhu le kaa aa pia he.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Mehnung chythung chykheh cawh aa kaw taitei a piapaw ruhanah rawrungpaw phingthung a cangpaw he, me le mekhu le kaa tahpaw sahlo khei thaw a cang he.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Rang sahlo aa hmingtuakhynah cawh aa kaw le aa lahme lekhei a ung, zecawtamaw tatah aa lahme cawh pari hratah lu hnui he ka, aa lahme co mehnung khah a sawsah he.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ma ruhanah rawrungpaw tei a thawbangpaw he cawngsaw sahlo cawh aa kiá tei suanah aa tuapaw hming khah chi hlui bei he. Khachia, sui nono, ngung nono, daa nono, alung nono, thing nono khua a hmuh lypaw, khua a thui lypaw, a seithai lypaw beh khah tai hlui bei he.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Lee aa nongnah, ca-ia aa thainah le canu capaw suanah aa tuapaw le aa ruh thainah zong khah a ngepachih bei he.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.