Apocalipse 8

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cakhai sangsarihnah khah Tuu teitei tah a hong tihtah vaicung leco suimehlang a chy a calinah a ung.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Taico, Khazing hme letah a dawpaw he vaiming pasarih hmuh he neh ka, aaning cawh hmoka sangsarih khah peh a cang he.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ahringpaw vaiming, sui kangphae a hnuipaw cawh a vong ka, dangnah siasang letah a daw ka, buidyching hme letei a ungpaw dangnah sui siasang cung lekhei mehpathai sahlo thlawchangnah khatei hlai ruapaw takhei sathy ringthopaw a hlupui khah peh a cang.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Mataico sathy ringthopaw khu cawh mehpathai sahlo thlawchangnah khakhei hmokheh tah vaiming kih taico Khazing hme letah a ka khu chy.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Mataico vaiming taco kangphae lekhei dangnah siasang letei me khah chih ky tah dui ka, alui lang a heihly. Taico khalung a thih, o va ring ka, lailaw ky ka, aling a hrui.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Mataico vaiming pasarih sahlo takhei aa hmoka sangsarih khah tung a pachia he.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Vaiming a pakhehnah tah a hmoka khah tung ka, aria le me, thisai kha a pahlawhpaw ka pia ka, ma cawh alui lang va thlah a cang. Taico alui chythung chykheh khah kang ka, thingkung chythung chykheh khah kang thlu ka, araang ahringpaw vytei khah a kang thlu he.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Vaiming a pahningnah tah a hmoka cawh a tung tihtah me a hla thluama leimeipaw tlaang alaipaw pui hapaw cawh rili lang va thlah a cang. Taico rili khah chythung chykheh cawh thisai tah a tua ka,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 rili letei a ungpaw hminghring chythung chykheh cawh thi he ka, tuilawng chythung chykheh cawh a rawhrang thlu he.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Mataico, vaiming a pathungnah tah a hmoka khah a tung tihtah dame hratah akhaipaw esi alaipaw pui cawh avai taitah tuivaw chythung chykheh le tuikho cung lekhei a za tlah.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Ma esi cawh a ming tah, “Akheh,” aa tah. Taico tui chythung chykheh cawh akhehpaw tah a tua he ka, ma akhehpaw tei a tuapaw tui a dingpaw cawngsaw hlupui cawh a thi thlu he.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Vaiming a papalinah tah a hmoka khah a tung tihtah ning chythung chykheh, thlawpaw chythung chykheh le esi chythung chykheh cawh a calawh he ka, ma chythung chykheh sahlo cawh a mui thlu he, taico ching chythung chykheh cawh khai lytah ung he ka, zai chythung chykheh zong khai hrah bei heh.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ka ming thlang chung taco, avai letei a zythi leimeipaw pahmupui cawh a thangpui tah saang ka, “Aa cing a ping! Aa cing a ping! Alui a pahrangpaw sahlo cawh aa cing a ping, zemaw tah pawco, ahringpaw vaiming pathung tah aa tung lepaw hmoka o rawng takhei a cang,” a tahpaw khah ka thui.
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.