Apocalipse 2

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Efesa khua letei a ungpaw khrisawbu vaiming hai letaco, ma hrahei cia my lo. A kih cacang lang tah esi sangsarih a tlepaw, sui me-ing chianah tung sangsarih hrong letei a khiakaly leimeipaw takhei ma hrahei bia a rei.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Na hming tuapaw vytei ka hni, na hre rei a thui zia le mua na ingpaw zong ka hni. Mehchaw ly sahlo khah chethai bei ceh. Apostol cang tlung ly tei ka cang a tahpaw sahlo zong khah pase he ceh ka, a pakheipaw aa cangpaw na hni.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Mua ing khynah hnui ceh ka, ka ming rawng tah hanah na ing, canghrasala na ing khy thly thlang.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Ma duitei cawh suinah ka ca hnui, zecawtamaw tatah na hnui tawpaw donah khah na bangsai.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Na posai ciapaw khah a thui thlang la, a ngepachih la, athoning tei na tuapaw hrakhei tua kaw my lo. Na ngepachih lypaw tei a cang caco, nama khatah a vong neh ka, na me-ing tung khah na chianahpaw taikhei ka palong a.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Canghrasala, ma heh na chahnah sangkheh cawh a cang, Nikola a zuipaw sahlo aa hming tuapaw khah a hua ceh ka, ma cawh kama zong tah ka huapaw a cang hrah.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Thlawpaw tei khrisawbu sahlo hai letei bia a reipaw heh thuinah nawkho a hnuipaw maikaw taco thui he seh. A tetupaw maikaw cawh Khazing Paradis letei hringnah thingkung taiteipaw cawh ka e sá he a,” tatah a tah.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Mataico, Smarna khua letei khrisawbu vaiming hai letaco, ma hrahei cia my lo. Ahmasaw caipaw le Ahning caipaw, thi katei a hringkawpaw takhei ma hrahei bia a rei.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Na tai-ing zia le na dawng a chia zia cawh ka hni, canghrasala na dawng a chah. Juda cawngsaw hmuisui a cang tlung lypaw, Setan caw tei synagog letah a pungpaw he Juda cawngsaw ka cang he peh a tahpaw sahlo tei aa ca reipachia zia khah ka hni.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Na ing lepaw sahlo cawh ci kheh. Nawthlia tua, Setan taco naa hrong letei thaikhehpaw cawh naaning pase rua pawtah thong letah a ca thla he a, ninghraw chung hanah naa ing a. Thihnah tai zingchui pawtah ung la, hringnah bui lukhu ka ca pae he a.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Thlawpaw tei khrisawbu sahlo hai letei bia a reipaw heh thuinah nawkho a hnuipaw maikaw taco thui he seh. A tetupaw maikaw cawh uihning thihnah taco zekhatahmai tah khy a bei he,” tatah a tah.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Pergamam khua letei khrisawbu vaiming hai letaco ma hrahei cia my lo. Zyzi venang a king le haa tei a tepaw a hnuitu takhei ma hrahei bia a rei.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Na ungnah letah Setan a bui dyching a ungpaw kong khah ka hni. Canghrasala, ka ming khah a thui thlang ceh ka, ka bia a hnihtu le ka caw tei zingchuipaw Antipa khah, Setan a ungnah naa khuapui letei aa thawning takhei hmai tah na pa zingnah khah thlaw ly teitah na ung.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Canghrasala, Balam cawngpahnah a zuipaw sahlo na ungkhuinah rawng he takhei a cawngpe suinah ka ca hnui. Ma cawngsaw taco, nono aa dangpaw batui e sá pawtah le canu capaw suanah lang a nae sá pawtah Israel mingphing sahlo tuhso rua pawtah Balak khah a cawngpah.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Ma hraco nama zong tah Nikola a zuipaw sahlo cawngpahnah a zuipaw thaikhehpaw khah na ungkhui hrah he.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Macawtaco, a ngepachih tua, na ngepachih ly caco nama khatah a vong tlamang neh ka, ka kaw taitah a kapiapaw zyzi tah aaning cawh ka dy he a.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Thlawpaw tei khrisawbu sahlo hai letei bia a reipaw heh, thuinah nawkho a hnuipaw maikaw taco thui he seh. A tetupaw maikaw cawh no thlangpaw manna cawh pei he neh ka, lungrang cung letei ming thapaw a ciapaw zong khah ka peh pai he a. Ma ming cawh aa tingpaw sahlo tah cy ly co ahotahmai hnih a bei he,” tatah a tah.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Taico, Thiatira khua letei khrisawbu vaiming hai letaco ma hrahei cia my lo. Khazing Sawcapaw, melui hratei a cangpaw meh a hnuipaw, a phe cawh daa akhaipaw hratei a cangpaw takhei ma hrahei bia a rei.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Na hming tuapaw vytei khah ka hni thlu. Ma cawh donah na hnuipaw, zingnah na hnuipaw, rai na hre pahpaw he le mua na ingpaw le athoning tei navy tah atoheh rai na hre vypaw zong ka hni thlu.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Canghrasala, suisenah ka ca hnui, zecawtamaw tatah khuavang pakhei a cangpaw Jezebel aa tahpaw canuno khah na ungkhui. Ma cawngsawno tei, ahmang lypaw a cawngpah pawhe takhei ka sae sahlo khah a pheilanah le nono dangnah batui enah lang a seikhui he.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Taico, ma cawngsawno cawh a pheilanah khah a ngepachih a pawtah cai pei neh ka, canghrasala chi du hlui be.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Macawtaco, ama cawh tai-ingnah lakhing letah ka vathlang a, ama khatah a pheipaw maikaw zong angepachihnah aa hnui ly caco, reithui tai-ingnah a sah pui tah aa ing a.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 A hning a zuipaw sahlo cawh ka thaw thlu he a. Kama cawh lungthing le chunglang a mingtu ka cang tahpaw khah khrisawbu sahlo tah aa hni a. Taico, naa tuasenah cacy hratah ka ca pae he a.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Canghrasala, ma canuno cawngpahnah a pawng lypaw le Setan biathuh aa tahpaw a hnih lypaw naaning Thiatira khua cawngsaw mehthaikheh naa cung leco phorih ahringpaw chia a bei neh.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Maduitei cawh ka vong kaw hlai vytei naa hnui ciapaw khah a tlethlang my lo.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Taico, a tetupaw maikaw le a changnah tai ka rei a ngepaw maikaw he cawh ka Paw taitei ka hmuhpaw hratah mingphing sahlo cung letah nawhnuinah ka pae he a.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Ama taco thaw cungcahrei tah biace he ka,
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Taico, duivaw esi cawh ka pae he a.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Thlawpaw tei khrisawbu sahlo hai letei bia a reipaw heh thuinah nawkho a hnuipaw maikaw taco thui he seh,” tatah a tah.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.