Apocalipse 2

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Efesa khua letei a ungpaw khrisawbu vaiming hai letaco, ma hrahei cia my lo. A kih cacang lang tah esi sangsarih a tlepaw, sui me-ing chianah tung sangsarih hrong letei a khiakaly leimeipaw takhei ma hrahei bia a rei.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Na hming tuapaw vytei ka hni, na hre rei a thui zia le mua na ingpaw zong ka hni. Mehchaw ly sahlo khah chethai bei ceh. Apostol cang tlung ly tei ka cang a tahpaw sahlo zong khah pase he ceh ka, a pakheipaw aa cangpaw na hni.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Mua ing khynah hnui ceh ka, ka ming rawng tah hanah na ing, canghrasala na ing khy thly thlang.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ma duitei cawh suinah ka ca hnui, zecawtamaw tatah na hnui tawpaw donah khah na bangsai.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Na posai ciapaw khah a thui thlang la, a ngepachih la, athoning tei na tuapaw hrakhei tua kaw my lo. Na ngepachih lypaw tei a cang caco, nama khatah a vong neh ka, na me-ing tung khah na chianahpaw taikhei ka palong a.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Canghrasala, ma heh na chahnah sangkheh cawh a cang, Nikola a zuipaw sahlo aa hming tuapaw khah a hua ceh ka, ma cawh kama zong tah ka huapaw a cang hrah.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Thlawpaw tei khrisawbu sahlo hai letei bia a reipaw heh thuinah nawkho a hnuipaw maikaw taco thui he seh. A tetupaw maikaw cawh Khazing Paradis letei hringnah thingkung taiteipaw cawh ka e sá he a,” tatah a tah.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Mataico, Smarna khua letei khrisawbu vaiming hai letaco, ma hrahei cia my lo. Ahmasaw caipaw le Ahning caipaw, thi katei a hringkawpaw takhei ma hrahei bia a rei.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Na tai-ing zia le na dawng a chia zia cawh ka hni, canghrasala na dawng a chah. Juda cawngsaw hmuisui a cang tlung lypaw, Setan caw tei synagog letah a pungpaw he Juda cawngsaw ka cang he peh a tahpaw sahlo tei aa ca reipachia zia khah ka hni.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Na ing lepaw sahlo cawh ci kheh. Nawthlia tua, Setan taco naa hrong letei thaikhehpaw cawh naaning pase rua pawtah thong letah a ca thla he a, ninghraw chung hanah naa ing a. Thihnah tai zingchui pawtah ung la, hringnah bui lukhu ka ca pae he a.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Thlawpaw tei khrisawbu sahlo hai letei bia a reipaw heh thuinah nawkho a hnuipaw maikaw taco thui he seh. A tetupaw maikaw cawh uihning thihnah taco zekhatahmai tah khy a bei he,” tatah a tah.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Pergamam khua letei khrisawbu vaiming hai letaco ma hrahei cia my lo. Zyzi venang a king le haa tei a tepaw a hnuitu takhei ma hrahei bia a rei.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Na ungnah letah Setan a bui dyching a ungpaw kong khah ka hni. Canghrasala, ka ming khah a thui thlang ceh ka, ka bia a hnihtu le ka caw tei zingchuipaw Antipa khah, Setan a ungnah naa khuapui letei aa thawning takhei hmai tah na pa zingnah khah thlaw ly teitah na ung.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Canghrasala, Balam cawngpahnah a zuipaw sahlo na ungkhuinah rawng he takhei a cawngpe suinah ka ca hnui. Ma cawngsaw taco, nono aa dangpaw batui e sá pawtah le canu capaw suanah lang a nae sá pawtah Israel mingphing sahlo tuhso rua pawtah Balak khah a cawngpah.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Ma hraco nama zong tah Nikola a zuipaw sahlo cawngpahnah a zuipaw thaikhehpaw khah na ungkhui hrah he.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Macawtaco, a ngepachih tua, na ngepachih ly caco nama khatah a vong tlamang neh ka, ka kaw taitah a kapiapaw zyzi tah aaning cawh ka dy he a.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Thlawpaw tei khrisawbu sahlo hai letei bia a reipaw heh, thuinah nawkho a hnuipaw maikaw taco thui he seh. A tetupaw maikaw cawh no thlangpaw manna cawh pei he neh ka, lungrang cung letei ming thapaw a ciapaw zong khah ka peh pai he a. Ma ming cawh aa tingpaw sahlo tah cy ly co ahotahmai hnih a bei he,” tatah a tah.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Taico, Thiatira khua letei khrisawbu vaiming hai letaco ma hrahei cia my lo. Khazing Sawcapaw, melui hratei a cangpaw meh a hnuipaw, a phe cawh daa akhaipaw hratei a cangpaw takhei ma hrahei bia a rei.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Na hming tuapaw vytei khah ka hni thlu. Ma cawh donah na hnuipaw, zingnah na hnuipaw, rai na hre pahpaw he le mua na ingpaw le athoning tei navy tah atoheh rai na hre vypaw zong ka hni thlu.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Canghrasala, suisenah ka ca hnui, zecawtamaw tatah khuavang pakhei a cangpaw Jezebel aa tahpaw canuno khah na ungkhui. Ma cawngsawno tei, ahmang lypaw a cawngpah pawhe takhei ka sae sahlo khah a pheilanah le nono dangnah batui enah lang a seikhui he.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Taico, ma cawngsawno cawh a pheilanah khah a ngepachih a pawtah cai pei neh ka, canghrasala chi du hlui be.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Macawtaco, ama cawh tai-ingnah lakhing letah ka vathlang a, ama khatah a pheipaw maikaw zong angepachihnah aa hnui ly caco, reithui tai-ingnah a sah pui tah aa ing a.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 A hning a zuipaw sahlo cawh ka thaw thlu he a. Kama cawh lungthing le chunglang a mingtu ka cang tahpaw khah khrisawbu sahlo tah aa hni a. Taico, naa tuasenah cacy hratah ka ca pae he a.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Canghrasala, ma canuno cawngpahnah a pawng lypaw le Setan biathuh aa tahpaw a hnih lypaw naaning Thiatira khua cawngsaw mehthaikheh naa cung leco phorih ahringpaw chia a bei neh.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Maduitei cawh ka vong kaw hlai vytei naa hnui ciapaw khah a tlethlang my lo.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Taico, a tetupaw maikaw le a changnah tai ka rei a ngepaw maikaw he cawh ka Paw taitei ka hmuhpaw hratah mingphing sahlo cung letah nawhnuinah ka pae he a.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Ama taco thaw cungcahrei tah biace he ka,
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Taico, duivaw esi cawh ka pae he a.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Thlawpaw tei khrisawbu sahlo hai letei bia a reipaw heh thuinah nawkho a hnuipaw maikaw taco thui he seh,” tatah a tah.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.