Apocalipse 22

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taico, vaiming taco thlalang tluá tei pasing katei hringnah a peipaw tui a laipaw tuivaw a pa hmusah. Ma tuivaw cawh Khazing le Tuu teitei buidyching taikhei khuapui langlaipui a lecingcing khei a za laipaw a cang.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Tuivaw a kang le kang co hringnah thingkung ung he ka, thlah kheh phingkheh leimei tah thlah hrawhluihning chung a thui a thui he. Taico thingkung aa hnaw sahlo cawh mingphing sahlo dangnah cawtah aa hmang he.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Ma leco chiasah ung khaw be. Khuapui leco Khazing abui dyching le Tuu teitei buidyching ung ka, taico a sae sahlo takhei Ama khah aa be a.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Aaning sahlo taco a hme hmuh a he ka, a ming cawh aa pangcarih letah aa cia he a.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Ma leco zai ung khaw be. Aaning sahlo taco me-ing khainah tlawng maw, ning khainah tlawng maw hia khaw bei he, zecawtamaw tatah Abuipaw Khazing tah khainah a pae he. Taico aaning sahlo taco chaizaw tah chaizaw tai aa uh a.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Taico vaiming taco ka hai letah, “Ma bia heh zingchuipaw le ahmangpaw a cang. Abuipaw, Khazing khuavang thlawpaw sahlo aa Khazing taco, ry lytah a tlung palangpaw hming sahlo khah a sae sahlo hmuhsah rua pawtah a vaiming khah a za tawpaw a cang,” tatah a pa tah.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “Ngetua, ka vong pating a! Ma cabu letei phyhlangpaw bia sahlo a zuipaw cawh bonghnang a ting a,” tatah Zisu tah a tah.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Ma hming sahlo heh hmuh katei a thuipaw cawh kama Johan heh ka cang. Taico ma sahlo heh hmuh neh katei, ka thui tihtah a pa hmuhsah tupaw vaiming cawh beh a pawtah a phehrang leco ka khuh ka panai.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Canghrasala ama taco ka hai letah, “Pa beh kheh! Kama cawh nama le na uny Khazing khuavang sahlo le ma cabu leteipaw bia a zuipaw sahlo vytei hratah sae ka cang. Khazing khah beh hri!” tatah a pa tah.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Mataico, ama taco, “Ma cabu letei phyhlangpaw bia sahlo heh nawh kheh, zecawtamaw tatah a cai a ne myca.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Ahmang lypaw a tuapaw cawh ahmang lypaw hratah ung thlang seh la, mehpialui cawh mehpialui tah ung thlang seh, a dingpaw a tuapaw cawh a dingpaw khah tua paria thlang seh la, a pathaipaw cawh pathai paria thlang ky seh,” tatah a pa tah.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “Ngetua, ka vong pating a! Ka longmai cawh a va tle neh ka, ming maikaw khah aa tuapaw naning tei hratah ka pae he a.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Kama cawh Alfa le Omeka, Ahmasaw caipaw le Ahning caipaw, Ahrangthonah le A changnah ka cang,” tatah Zisu tah a tah.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Aa pai a suh pathaipaw sahlo cawh bonghnang aa ting a, ma pawsui co hringnah thingkung taikhei e khy he ka, hawkaw lang khei khuapui chunglang cawh a nae khy he a.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Khuapui alailang teipaw sahlo cawh ui sahlo, ca-ia a thaipaw sahlo, a pheilapaw sahlo, lenongpaw sahlo, nono a behpaw sahlo le hingbia a dupaw le a tuapaw sahlo a cang he.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Kama Zisu tah naaning khrisawbu sahlo khatah ma bia thuisah ruapaw tahei ka vaiming khah ka va taw. Kama cawh David Thahrang le a Teisaw le Duivaw esi khaipaw ka cang,” a tah.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Thlawpaw le pasae hnui a zapaw laisawno taco, “A vong!” aa tah. Taico a thuipaw taco, “A vong!” tah hrah seh. A tui a hraepaw maikaw cawh a vong he seh. A dupaw vytei taco a mai ly tei pehpaw hringnah tui heh a lah he seh.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ma cabu letei phyhlangpaw bia a thuipaw maikaw khah ka ca thuisah he. Ahotahmai tah ma sahlo heh a chahchi caco, ama cawh Khazing tah ma cabu letei palang ciapaw ruhanah rawrungpaw khah a chahchi a.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Taico ahotahmai tah ma cabu letei phyhlangpaw bia khah a lahly caco, ama cawh Khazing tah ma cabu letei palang ciapaw hringnah thingkung letei a ting vypaw le a pathaipaw khuapui letei a ting vypaw khah a lah pah hly hra a.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Ma hming sahlo a hnikhuitu Zisu taco, “A cang, ka vong pating a,” a tah.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Abuipaw Zisu a ningdonah cawh Khazing a cawngsaw vytei khatah ung ky seh. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.