Apocalipse 22
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Taico, vaiming taco thlalang tluá tei pasing katei hringnah a peipaw tui a laipaw tuivaw a pa hmusah. Ma tuivaw cawh Khazing le Tuu teitei buidyching taikhei khuapui langlaipui a lecingcing khei a za laipaw a cang.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Tuivaw a kang le kang co hringnah thingkung ung he ka, thlah kheh phingkheh leimei tah thlah hrawhluihning chung a thui a thui he. Taico thingkung aa hnaw sahlo cawh mingphing sahlo dangnah cawtah aa hmang he.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ma leco chiasah ung khaw be. Khuapui leco Khazing abui dyching le Tuu teitei buidyching ung ka, taico a sae sahlo takhei Ama khah aa be a.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Aaning sahlo taco a hme hmuh a he ka, a ming cawh aa pangcarih letah aa cia he a.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ma leco zai ung khaw be. Aaning sahlo taco me-ing khainah tlawng maw, ning khainah tlawng maw hia khaw bei he, zecawtamaw tatah Abuipaw Khazing tah khainah a pae he. Taico aaning sahlo taco chaizaw tah chaizaw tai aa uh a.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Taico vaiming taco ka hai letah, “Ma bia heh zingchuipaw le ahmangpaw a cang. Abuipaw, Khazing khuavang thlawpaw sahlo aa Khazing taco, ry lytah a tlung palangpaw hming sahlo khah a sae sahlo hmuhsah rua pawtah a vaiming khah a za tawpaw a cang,” tatah a pa tah.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 “Ngetua, ka vong pating a! Ma cabu letei phyhlangpaw bia sahlo a zuipaw cawh bonghnang a ting a,” tatah Zisu tah a tah.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Ma hming sahlo heh hmuh katei a thuipaw cawh kama Johan heh ka cang. Taico ma sahlo heh hmuh neh katei, ka thui tihtah a pa hmuhsah tupaw vaiming cawh beh a pawtah a phehrang leco ka khuh ka panai.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Canghrasala ama taco ka hai letah, “Pa beh kheh! Kama cawh nama le na uny Khazing khuavang sahlo le ma cabu leteipaw bia a zuipaw sahlo vytei hratah sae ka cang. Khazing khah beh hri!” tatah a pa tah.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Mataico, ama taco, “Ma cabu letei phyhlangpaw bia sahlo heh nawh kheh, zecawtamaw tatah a cai a ne myca.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ahmang lypaw a tuapaw cawh ahmang lypaw hratah ung thlang seh la, mehpialui cawh mehpialui tah ung thlang seh, a dingpaw a tuapaw cawh a dingpaw khah tua paria thlang seh la, a pathaipaw cawh pathai paria thlang ky seh,” tatah a pa tah.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 “Ngetua, ka vong pating a! Ka longmai cawh a va tle neh ka, ming maikaw khah aa tuapaw naning tei hratah ka pae he a.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Kama cawh Alfa le Omeka, Ahmasaw caipaw le Ahning caipaw, Ahrangthonah le A changnah ka cang,” tatah Zisu tah a tah.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Aa pai a suh pathaipaw sahlo cawh bonghnang aa ting a, ma pawsui co hringnah thingkung taikhei e khy he ka, hawkaw lang khei khuapui chunglang cawh a nae khy he a.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Khuapui alailang teipaw sahlo cawh ui sahlo, ca-ia a thaipaw sahlo, a pheilapaw sahlo, lenongpaw sahlo, nono a behpaw sahlo le hingbia a dupaw le a tuapaw sahlo a cang he.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Kama Zisu tah naaning khrisawbu sahlo khatah ma bia thuisah ruapaw tahei ka vaiming khah ka va taw. Kama cawh David Thahrang le a Teisaw le Duivaw esi khaipaw ka cang,” a tah.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Thlawpaw le pasae hnui a zapaw laisawno taco, “A vong!” aa tah. Taico a thuipaw taco, “A vong!” tah hrah seh. A tui a hraepaw maikaw cawh a vong he seh. A dupaw vytei taco a mai ly tei pehpaw hringnah tui heh a lah he seh.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ma cabu letei phyhlangpaw bia a thuipaw maikaw khah ka ca thuisah he. Ahotahmai tah ma sahlo heh a chahchi caco, ama cawh Khazing tah ma cabu letei palang ciapaw ruhanah rawrungpaw khah a chahchi a.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Taico ahotahmai tah ma cabu letei phyhlangpaw bia khah a lahly caco, ama cawh Khazing tah ma cabu letei palang ciapaw hringnah thingkung letei a ting vypaw le a pathaipaw khuapui letei a ting vypaw khah a lah pah hly hra a.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Ma hming sahlo a hnikhuitu Zisu taco, “A cang, ka vong pating a,” a tah.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Abuipaw Zisu a ningdonah cawh Khazing a cawngsaw vytei khatah ung ky seh. Amen.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.