Apocalipse 22
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Taico, vaiming taco thlalang tluá tei pasing katei hringnah a peipaw tui a laipaw tuivaw a pa hmusah. Ma tuivaw cawh Khazing le Tuu teitei buidyching taikhei khuapui langlaipui a lecingcing khei a za laipaw a cang.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Tuivaw a kang le kang co hringnah thingkung ung he ka, thlah kheh phingkheh leimei tah thlah hrawhluihning chung a thui a thui he. Taico thingkung aa hnaw sahlo cawh mingphing sahlo dangnah cawtah aa hmang he.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Ma leco chiasah ung khaw be. Khuapui leco Khazing abui dyching le Tuu teitei buidyching ung ka, taico a sae sahlo takhei Ama khah aa be a.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Aaning sahlo taco a hme hmuh a he ka, a ming cawh aa pangcarih letah aa cia he a.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Ma leco zai ung khaw be. Aaning sahlo taco me-ing khainah tlawng maw, ning khainah tlawng maw hia khaw bei he, zecawtamaw tatah Abuipaw Khazing tah khainah a pae he. Taico aaning sahlo taco chaizaw tah chaizaw tai aa uh a.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Taico vaiming taco ka hai letah, “Ma bia heh zingchuipaw le ahmangpaw a cang. Abuipaw, Khazing khuavang thlawpaw sahlo aa Khazing taco, ry lytah a tlung palangpaw hming sahlo khah a sae sahlo hmuhsah rua pawtah a vaiming khah a za tawpaw a cang,” tatah a pa tah.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 “Ngetua, ka vong pating a! Ma cabu letei phyhlangpaw bia sahlo a zuipaw cawh bonghnang a ting a,” tatah Zisu tah a tah.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Ma hming sahlo heh hmuh katei a thuipaw cawh kama Johan heh ka cang. Taico ma sahlo heh hmuh neh katei, ka thui tihtah a pa hmuhsah tupaw vaiming cawh beh a pawtah a phehrang leco ka khuh ka panai.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Canghrasala ama taco ka hai letah, “Pa beh kheh! Kama cawh nama le na uny Khazing khuavang sahlo le ma cabu leteipaw bia a zuipaw sahlo vytei hratah sae ka cang. Khazing khah beh hri!” tatah a pa tah.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Mataico, ama taco, “Ma cabu letei phyhlangpaw bia sahlo heh nawh kheh, zecawtamaw tatah a cai a ne myca.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Ahmang lypaw a tuapaw cawh ahmang lypaw hratah ung thlang seh la, mehpialui cawh mehpialui tah ung thlang seh, a dingpaw a tuapaw cawh a dingpaw khah tua paria thlang seh la, a pathaipaw cawh pathai paria thlang ky seh,” tatah a pa tah.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 “Ngetua, ka vong pating a! Ka longmai cawh a va tle neh ka, ming maikaw khah aa tuapaw naning tei hratah ka pae he a.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Kama cawh Alfa le Omeka, Ahmasaw caipaw le Ahning caipaw, Ahrangthonah le A changnah ka cang,” tatah Zisu tah a tah.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Aa pai a suh pathaipaw sahlo cawh bonghnang aa ting a, ma pawsui co hringnah thingkung taikhei e khy he ka, hawkaw lang khei khuapui chunglang cawh a nae khy he a.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Khuapui alailang teipaw sahlo cawh ui sahlo, ca-ia a thaipaw sahlo, a pheilapaw sahlo, lenongpaw sahlo, nono a behpaw sahlo le hingbia a dupaw le a tuapaw sahlo a cang he.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Kama Zisu tah naaning khrisawbu sahlo khatah ma bia thuisah ruapaw tahei ka vaiming khah ka va taw. Kama cawh David Thahrang le a Teisaw le Duivaw esi khaipaw ka cang,” a tah.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Thlawpaw le pasae hnui a zapaw laisawno taco, “A vong!” aa tah. Taico a thuipaw taco, “A vong!” tah hrah seh. A tui a hraepaw maikaw cawh a vong he seh. A dupaw vytei taco a mai ly tei pehpaw hringnah tui heh a lah he seh.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ma cabu letei phyhlangpaw bia a thuipaw maikaw khah ka ca thuisah he. Ahotahmai tah ma sahlo heh a chahchi caco, ama cawh Khazing tah ma cabu letei palang ciapaw ruhanah rawrungpaw khah a chahchi a.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Taico ahotahmai tah ma cabu letei phyhlangpaw bia khah a lahly caco, ama cawh Khazing tah ma cabu letei palang ciapaw hringnah thingkung letei a ting vypaw le a pathaipaw khuapui letei a ting vypaw khah a lah pah hly hra a.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Ma hming sahlo a hnikhuitu Zisu taco, “A cang, ka vong pating a,” a tah.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Abuipaw Zisu a ningdonah cawh Khazing a cawngsaw vytei khatah ung ky seh. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.