Apocalipse 21
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Mataico, alui thapaw le avai thapaw hmuh neh ka, alui hmasawtawpaw le avai hmasawtawpaw cawh ly thah he ka, rili zong khah ung khawh be.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 A pathaipaw khuapui, Jerusalem thapaw cawh a pasae a tong rua pawtei a chaichi a nge ngetei pawtei a pasangpaw laisawno hratah a pachia ka, Khazing taitah vaicung taitei a za cungpaw khah ka hmuh.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Taico buidyching taitah o a thangpaw pui thui neh ka, “Atoheh cawh Khazing ungnah ing khah cawngsaw khatah ung myca ka, Ama cawh aaning khatah a ung myca a. Aaning sahlo cawh a cawngsaw cang he ka, Khazing Ama hrahring cawh aaning khatah ung ka, aa Khazing a cang a.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ama taco, aa meh letei mehthli khah a hrupah thlu he a. Thihnah le ngechianah le cawnah le asawnah ung khaw be, zecawtamaw tatah hming paringpaw sahlo cawh a ly myca he,” tatah a tah.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Ma buidyching letei a tythlangpaw taco, “Zezong maikaw a thapaw tah ka tua leimei he,” tatah a tah. Mataico, “Ma heh cia, zecawtamaw tatah ma bia heh zingchuipaw le ahmangpaw a cang,” tatah a tah.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ama taco ka hai letah, “Zezongpui paling a cang myca. Kama cawh Alfa le Omeka, Ahrangthonah le Achangnah ka cang. A tui a hraepaw cawh hringnah a peipaw tuihnaw taitei tui khah a mai lytah ding pawtah ka pae a.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Tetu a cangpaw sahlo tah ma vytei heh cy he ka, kama cawh aa Khazing cang neh ka, aaning cawh ka sawcapaw a cang he a.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Canghrasala mehraechia, zingnah a hnui lypaw, pasihpadawh chuipaw, lenongpaw, canu capaw suanah a tuapaw, ca-ia a thaipaw, nono a behpaw le hingbia a reipaw vytei aa hminghmaw cawh kaa-me tuili cichui ngeteipaw a cang tae a. Ma heh thihnah uihningnah cawh a cang,” tatah a pa tah.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Vaiming pasarih hrong letei ruhanah rawrungpaw hningcaipaw sangsarih tei a chihpaw kaity sangsarih a hnuipaw pakheh cawh a vong ka, ka hai letah, “A vong tua, pasae hnui a pachiapaw laisawno, Tuu teitei a nupuino ruapaw cawh ka ca hmuhsah a,” tatah a pa tah.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Taico, vaiming taco Thlawpaw khei tlaang a sangpaw pui le alaipaw pui lang khah a pa seikhui. A pathaipaw khuapui, Jerusalem, Khazing taitei vaicung taitah a za cungpaw khah a pa hmuhsah.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Ma khuapui cawh Khazing rungnawná tah khai ka, lungva a mai sung ngeteipaw jaspar lungva hratah khai ngetei ka, kristal alung hratah a pasing ngetei.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ruahy alaipaw pui, a sang ngeteipaw hnui ka, hawkaw kaw hrawhluihning a ung. Ma hawkaw kaw hrawhluihning leco vaiming hluihning a ung he. Hawkaw sahlo cung leco Israel phinghraw hluihning ming khah a cia.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ma hawkaw sahlo cawh nichualang letah kawthung, nitlah lang letah kawthung, thuilang letah kawthung, tlanglang letah kawthung a cang he.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Khuapui ruahy cawh a pahnianah alung sanghrawhluihning cung letah sah cang ka, sangkheh cy cung leco Tuu teitei apostol pahrawhluihning ming kheh cy a khai he.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kama bia a pa chingpaw vaiming cawh khuapui le a hawkaw sahlo le a ruahy neh nápawtah khei sui basung a tle.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Khuapui cawh a ki kipali a cangpaw, a tung le vang a khingpaw a cang. Nehnah basung khei vaiming taco khuapui cawh neh ka, a tung le a vang le a sang cawh khang 1,500 cy aa cang he.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ruahy khah cawngsaw hmangpaw neh ná khei, vaiming tah neh ka, pei 200 hrawng a sang.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ruahy cawh jaspar lungva tah rua cang ka, khuapui cawh thlalang tluá tei a pasingpaw sui pathai tah tuapaw a cang.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Khuapui ruahy a pahnianah alung sahlo cawh alung maisung a phingphing khei pasang a cang he. A pahnianah hmetawpaw cawh ahringpaw lungva jaspar, a sanghningnah cawh adungpaw lungva safaiar, a sangthungnah cawh lungva chaldoni, a sangpalinah cawh ahringpaw lungva emerald,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 a sangpangawnah cawh sardonik lungva, a sangruhnah cawh asaipaw lungva karnelian, a sangsarihnah cawh ahringpaw lungva krisolai, a sangrehnah cawh ahringpaw lungva beril, a sangkuanah cawh amaipaw lungva topaz, a sanghrawnah cawh ahringpaw lungva krisoprai, a hluikhehnah cawh asaipaw lungva jasin, a hluihningnah cawh a saidungpaw lungva ametis a cang he.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Hawkaw hluihning cawh lungnaw hluihning a cang he, kawkheh cacy cawh lungnaw sangkheh cy tah tuapaw a cang he. Khuapui letei langlaipui cawh thlalang tluá tei a pasingpaw sui pathaipaw tah tuapaw a cang.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Khuapui chung letaco behnah ing hmuh bei neh, zecawtamaw tatah Abuipaw Khazing Zezong Tuatu le Tuu teitei cawh a behnah ing a cang he.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Khuapui taco, a cung letah a khai rua pawtah ning khah hia be ca ka, thlawpaw zawng hia hrah beh, zecawtamaw tatah, Khazing rungnawnah takhei khaisah ka, Tuu teitei cawh a me-ing a cang.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Aluicung cawngsaw vytei tah a khainah lekhei a khia he ka, alui siangpahrang sahlo taco aa laisuinah khah a chunglang a naekhui he a.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ma leco, hawkaw aa kha tahpaw ung khawh a be, zecawtamaw tatah ma leco zai ung khawh beh.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Taico, mingphing sahlo rungnawnah le palawngpalinah cawh a chunglang a naekhui a cang tae a.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 A pathai lypaw zehmai a chunglang a nae be, ningzaw chuipaw a cang ly leh dungkhei a hmangpaw ahohmai a nae hrá bei he. Canghrasala Tuu teitei hringnah cabu chung letei ming ciapaw sahlo suipaw a nae he a.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.