Apocalipse 20
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Taico vaicung taitah a za cung chuhpaw vaiming, a ping thai lypaw mehthi khua khobatlung cabi a kai katei, bahrairui alaipaw pui a kih letah a tle thlangpaw khah ka hmuh.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ama taco paribui cawh tle ka, ma cawh khachia, khuahlai paribui Setan khah cang ka, kung thongkheh chung a hrai thlang.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ama cawh a ping thai lypaw mehthi khua khobatlung lang khah thlah ka, kung thongkheh a chang hlai vytei raang sahlo a dungkhei khawh ly nápaw he tah khobatlung khah hrai ka, a cung letah cakhai a khai. Ma khy taico cai cuitei cawtah ama cawh thlaw a cang tae a.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Taico, biacenah nawhnuinah peh a cangpaw sahlo abui dyching sahlo letah a ty thlangpaw he khah ka hmuh. Zisu a dawkhui rawng he tah le Khazing bia aa rei rawng tei aa lu aa taipaw thlawpaw sahlo zong khah ka hmuh he. Aaning sahlo cawh sawhrang a cang ly leh a nono khah beh be ca he ka, aa pangcarih letah a cang ly leh aa kih letah a tei cangnah ngianah zong hnui bei he. Aaning sahlo cawh hring kaw he ka, Khri khatah kung thongkheh raang aa uh a.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ma heh thokawnah hmasawtawpaw cawh a cang. A tangpaw a thipaw sahlo cawh kung thongkheh cai a chang hlai taco hring kaw bei he.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Thokawnah hmasawtawpaw letei a taepaw sahlo cawh a pathaipaw le bonghnang a tingpaw a cang he. Uihning thihnah tah aa cung letah hmingtuakhynah hnui be, Khazing le Khri tlangbui cang hri he ka, Ama khatah kung thongkheh aa uh a.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Kung thongkheh cawh a chang tihtah Setan cawh hrai a cangnahpaw taikhei thlaw cang ka,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Gog le Magok aa tahpaw alui pungpaluh taitei raangting khah dungkhei pawtah le raetuh rua pawtah pahmo pawtah aa sei a. Aa hlu zia cawh rili ngaekang letei sadi zeh a cang he a.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Aluicung khah cahrong tah sei he ka, Khazing a cawngsaw sahlo aa ungnahpaw khua, Khazing a dopaw khuapui khah aa cadung. Canghrasala avai taitah me za tlah ka, aaning sahlo cawh a kangseh thlu he.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Taico Setan, aaning sahlo a dungkheipaw he cawh kaa-me tuiping lang khah thlah a cang, ma cawh sawhrang le khuavang pakheipaw aa thlahnah pawhe khah a cang. Aaning sahlo cawh ching kha, zai kha chaizaw tah chaizaw tai aa taithui paria thlang a.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Mataico a rungnaw ngeteipaw buidyching araangpaw le a cung letei a typaw khah ka hmuh. Alui le avai cawh a hmekaw taitah a hneihly he ka, aa cawtah hminghmaw ung khawh be.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Taico mehthi vytei, mehlai mehchia, abui dyching hme letah a daw thlangpaw he hmuh neh ka, taico cabu sahlo cawh a pakai thlangpaw khah ka hmuh. Taico ahringpaw cabu khah pakai he ka, ma cawh hringnah cabu a cang. Mehthi sahlo cawh cabu sahlo letei khungpaw aa tuasanah naning khei biacepah a cang he.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Rili taco a chung letei a thipaw sahlo khah papia he ka, thihnah le Mehthi khua takhei a chung letei a thipaw sahlo khah papia he ka, mingting cawh aa tuasanah naning khei biacepah a cang he.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Mataico, thihnah le Mehthi khua cawh me tuiping lang thlah a cang he. Me tuiping cawh thihnah uihningnah a cang.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Hringnah cabu letei a ming hmuh lypaw maikaw cawh me tuiping lang thlah a cang he.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.