Apocalipse 20

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taico vaicung taitah a za cung chuhpaw vaiming, a ping thai lypaw mehthi khua khobatlung cabi a kai katei, bahrairui alaipaw pui a kih letah a tle thlangpaw khah ka hmuh.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ama taco paribui cawh tle ka, ma cawh khachia, khuahlai paribui Setan khah cang ka, kung thongkheh chung a hrai thlang.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Ama cawh a ping thai lypaw mehthi khua khobatlung lang khah thlah ka, kung thongkheh a chang hlai vytei raang sahlo a dungkhei khawh ly nápaw he tah khobatlung khah hrai ka, a cung letah cakhai a khai. Ma khy taico cai cuitei cawtah ama cawh thlaw a cang tae a.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Taico, biacenah nawhnuinah peh a cangpaw sahlo abui dyching sahlo letah a ty thlangpaw he khah ka hmuh. Zisu a dawkhui rawng he tah le Khazing bia aa rei rawng tei aa lu aa taipaw thlawpaw sahlo zong khah ka hmuh he. Aaning sahlo cawh sawhrang a cang ly leh a nono khah beh be ca he ka, aa pangcarih letah a cang ly leh aa kih letah a tei cangnah ngianah zong hnui bei he. Aaning sahlo cawh hring kaw he ka, Khri khatah kung thongkheh raang aa uh a.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ma heh thokawnah hmasawtawpaw cawh a cang. A tangpaw a thipaw sahlo cawh kung thongkheh cai a chang hlai taco hring kaw bei he.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Thokawnah hmasawtawpaw letei a taepaw sahlo cawh a pathaipaw le bonghnang a tingpaw a cang he. Uihning thihnah tah aa cung letah hmingtuakhynah hnui be, Khazing le Khri tlangbui cang hri he ka, Ama khatah kung thongkheh aa uh a.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Kung thongkheh cawh a chang tihtah Setan cawh hrai a cangnahpaw taikhei thlaw cang ka,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Gog le Magok aa tahpaw alui pungpaluh taitei raangting khah dungkhei pawtah le raetuh rua pawtah pahmo pawtah aa sei a. Aa hlu zia cawh rili ngaekang letei sadi zeh a cang he a.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Aluicung khah cahrong tah sei he ka, Khazing a cawngsaw sahlo aa ungnahpaw khua, Khazing a dopaw khuapui khah aa cadung. Canghrasala avai taitah me za tlah ka, aaning sahlo cawh a kangseh thlu he.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Taico Setan, aaning sahlo a dungkheipaw he cawh kaa-me tuiping lang khah thlah a cang, ma cawh sawhrang le khuavang pakheipaw aa thlahnah pawhe khah a cang. Aaning sahlo cawh ching kha, zai kha chaizaw tah chaizaw tai aa taithui paria thlang a.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Mataico a rungnaw ngeteipaw buidyching araangpaw le a cung letei a typaw khah ka hmuh. Alui le avai cawh a hmekaw taitah a hneihly he ka, aa cawtah hminghmaw ung khawh be.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Taico mehthi vytei, mehlai mehchia, abui dyching hme letah a daw thlangpaw he hmuh neh ka, taico cabu sahlo cawh a pakai thlangpaw khah ka hmuh. Taico ahringpaw cabu khah pakai he ka, ma cawh hringnah cabu a cang. Mehthi sahlo cawh cabu sahlo letei khungpaw aa tuasanah naning khei biacepah a cang he.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Rili taco a chung letei a thipaw sahlo khah papia he ka, thihnah le Mehthi khua takhei a chung letei a thipaw sahlo khah papia he ka, mingting cawh aa tuasanah naning khei biacepah a cang he.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Mataico, thihnah le Mehthi khua cawh me tuiping lang thlah a cang he. Me tuiping cawh thihnah uihningnah a cang.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Hringnah cabu letei a ming hmuh lypaw maikaw cawh me tuiping lang thlah a cang he.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.