Apocalipse 20

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taico vaicung taitah a za cung chuhpaw vaiming, a ping thai lypaw mehthi khua khobatlung cabi a kai katei, bahrairui alaipaw pui a kih letah a tle thlangpaw khah ka hmuh.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ama taco paribui cawh tle ka, ma cawh khachia, khuahlai paribui Setan khah cang ka, kung thongkheh chung a hrai thlang.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ama cawh a ping thai lypaw mehthi khua khobatlung lang khah thlah ka, kung thongkheh a chang hlai vytei raang sahlo a dungkhei khawh ly nápaw he tah khobatlung khah hrai ka, a cung letah cakhai a khai. Ma khy taico cai cuitei cawtah ama cawh thlaw a cang tae a.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Taico, biacenah nawhnuinah peh a cangpaw sahlo abui dyching sahlo letah a ty thlangpaw he khah ka hmuh. Zisu a dawkhui rawng he tah le Khazing bia aa rei rawng tei aa lu aa taipaw thlawpaw sahlo zong khah ka hmuh he. Aaning sahlo cawh sawhrang a cang ly leh a nono khah beh be ca he ka, aa pangcarih letah a cang ly leh aa kih letah a tei cangnah ngianah zong hnui bei he. Aaning sahlo cawh hring kaw he ka, Khri khatah kung thongkheh raang aa uh a.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ma heh thokawnah hmasawtawpaw cawh a cang. A tangpaw a thipaw sahlo cawh kung thongkheh cai a chang hlai taco hring kaw bei he.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Thokawnah hmasawtawpaw letei a taepaw sahlo cawh a pathaipaw le bonghnang a tingpaw a cang he. Uihning thihnah tah aa cung letah hmingtuakhynah hnui be, Khazing le Khri tlangbui cang hri he ka, Ama khatah kung thongkheh aa uh a.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Kung thongkheh cawh a chang tihtah Setan cawh hrai a cangnahpaw taikhei thlaw cang ka,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Gog le Magok aa tahpaw alui pungpaluh taitei raangting khah dungkhei pawtah le raetuh rua pawtah pahmo pawtah aa sei a. Aa hlu zia cawh rili ngaekang letei sadi zeh a cang he a.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Aluicung khah cahrong tah sei he ka, Khazing a cawngsaw sahlo aa ungnahpaw khua, Khazing a dopaw khuapui khah aa cadung. Canghrasala avai taitah me za tlah ka, aaning sahlo cawh a kangseh thlu he.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Taico Setan, aaning sahlo a dungkheipaw he cawh kaa-me tuiping lang khah thlah a cang, ma cawh sawhrang le khuavang pakheipaw aa thlahnah pawhe khah a cang. Aaning sahlo cawh ching kha, zai kha chaizaw tah chaizaw tai aa taithui paria thlang a.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Mataico a rungnaw ngeteipaw buidyching araangpaw le a cung letei a typaw khah ka hmuh. Alui le avai cawh a hmekaw taitah a hneihly he ka, aa cawtah hminghmaw ung khawh be.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Taico mehthi vytei, mehlai mehchia, abui dyching hme letah a daw thlangpaw he hmuh neh ka, taico cabu sahlo cawh a pakai thlangpaw khah ka hmuh. Taico ahringpaw cabu khah pakai he ka, ma cawh hringnah cabu a cang. Mehthi sahlo cawh cabu sahlo letei khungpaw aa tuasanah naning khei biacepah a cang he.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Rili taco a chung letei a thipaw sahlo khah papia he ka, thihnah le Mehthi khua takhei a chung letei a thipaw sahlo khah papia he ka, mingting cawh aa tuasanah naning khei biacepah a cang he.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Mataico, thihnah le Mehthi khua cawh me tuiping lang thlah a cang he. Me tuiping cawh thihnah uihningnah a cang.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Hringnah cabu letei a ming hmuh lypaw maikaw cawh me tuiping lang thlah a cang he.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.