Apocalipse 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma heh Zisu Khri apalynah cang ka, a va chuh lepaw khah a sae sahlo hmuh sá pawtah Khazing tah a pehpaw a cang. Ama taco a sae Johan khatah a vaiming khah taw ka, a phychua.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Johan taco a hmuhpaw vytei cawh thuisah he ka, a thui sahpaw he cawh Khazing bia le Zisu Khri tei a phychuapaw bia cawh a cang.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Ma apalynah bia sahlo a reichuapaw maikaw he cawh bonghnang aa ting a. Ma bia sahlo heh thui katei, a bia ciapaw naning tei hratah a cingkaipaw cawh bonghnang aa ting a, zemaw tatah cai cawh a ne myca.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Johan tah Asia raang chung letei a ungpaw khrisawbu sangsarih sahlo letah ma hrahei a tah he. A ung ciapaw le a ung leimeipaw le a ung lepaw Ama taitah le Abui dyching hme letei a ungpaw thlawpaw sangsarih taitah le,
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 biahnihtu zingchuipaw, thih kaw khawh ly pawtah a tho kaw taw caipaw, aluicung siangpahrang vytei sahlo cung letei naw a hnuipaw Zisu Khri taitah ningdonah le thlawlungnah cawh naa cung letah ung ky seh.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 a Khazing le a Paw a rai hre rua pawtah a tlangbui sahlo le a painah raang cang ruapaw tei a ma tuatu, Ama khatah rungnawnah, hmingtuakhynah vytei cawh chaizaw tah chaizaw tai ung paria thlang ky seh! Amen.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Ngetua, Ama cawh meding cung lekhei a vong leimei,
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 “Kama cawh Alfa le Omeka, a ung ciapaw le a ung leimeipaw le a ung lepaw, Zezong Tuatu ka cang,” tatah Abuipaw Khazing tah a tah.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Kama, Johan cawh naa uny ka cang. Taithuinah le a painah raang le mua ingnah letah Zisu khatah kaa zongmingtei tah kaa hrong he peh. Khazing bia le Zisu kong ka reinah rawng tah Patmos tuiraw lang kuapaw ka cang.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Abuipaw Ning leco Thlawpaw tah ung neh ka, ka hninglang letah hmoka hratah a thangpaw o cawh ka thui,
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 “Na hmuhpaw vytei cawh cabu letah cia la, Asia raang letei khrisawbu sangsarih sahlo; Efesa khua, Smarna khua, Pergamam khua, Thiatira khua, Sardi khua, Filadelfia khua le Laodisia khua letei a ungpaw sahlo he cawh kua my lo,” tatah a pa tah.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Mataico, bia a pa chingpaw o cawh hmuh du tah ka hninglang ka hui. Ma hratei ka huining taco, sui me-ing chianah tung sangsarih cawh ka hmuh.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ma sui me-ing chianah tung hrong leco, Cawngsaw Sawcapaw a lopaw, a phedong tai paithladih a buhpaw, a cacanghnaw cawh sui tesong tah a rehpaw cawh ka hmuh.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Taico, a lu le a sang cawh tuu hming hratah raang ka, huihaw hratah a cang. A meh cawh melui hratah a cang.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 A phe cawh dakhaipaw, kangpathi ronahpaw me letei ro pathai ciapaw hratah a cang. A o pyraw cawh tuilai pui a calawhpaw py hratah a cang.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Taico a kih cacang lang khei esi sangsarih a tle ka, a kaw taico zyzi venang a king le haa tei a tepaw cawh pia ka, a hme cawh ningching a paling licining teipaw hratah a cang.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ama cawh ka hmuh cangkawleh a phehrang letaco mehthi hratah ka pohly. Taico a kih cacang lang cawh ka cung letah pahnia ka, “Zehmai ci kheh, kama cawh Ahmasaw caipaw le Ahning caipaw,
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Mehring cawh ka cang, thi neh ka, canghrasala naw thlia tua, chaizaw cawtah ka hring kaw thah! Thihnah le Mehthi khua ingkaw cabi cawh ka hnui,” tatah a pa tah.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “Macawtaco, na hmuh ciapaw le a ung leimeipaw le a hning tah a ung lepaw sahlo khah cia my lo.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Ka kih cacang lang letei esi sangsarih na hmuhpaw le sui me-ing chianah tung sangsarih na hmuh pawhe aa biaparuh cawh ma heh a cang. Esi sangsarih cawh khrisawbu sangsarih letei vaiming pasarih cawh a cang he. Sui me-ing chianah tung sangsarih cawh khrisawbu sangsarih khah a cang he,” tatah a tah.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.