Apocalipse 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma heh Zisu Khri apalynah cang ka, a va chuh lepaw khah a sae sahlo hmuh sá pawtah Khazing tah a pehpaw a cang. Ama taco a sae Johan khatah a vaiming khah taw ka, a phychua.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Johan taco a hmuhpaw vytei cawh thuisah he ka, a thui sahpaw he cawh Khazing bia le Zisu Khri tei a phychuapaw bia cawh a cang.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Ma apalynah bia sahlo a reichuapaw maikaw he cawh bonghnang aa ting a. Ma bia sahlo heh thui katei, a bia ciapaw naning tei hratah a cingkaipaw cawh bonghnang aa ting a, zemaw tatah cai cawh a ne myca.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Johan tah Asia raang chung letei a ungpaw khrisawbu sangsarih sahlo letah ma hrahei a tah he. A ung ciapaw le a ung leimeipaw le a ung lepaw Ama taitah le Abui dyching hme letei a ungpaw thlawpaw sangsarih taitah le,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 biahnihtu zingchuipaw, thih kaw khawh ly pawtah a tho kaw taw caipaw, aluicung siangpahrang vytei sahlo cung letei naw a hnuipaw Zisu Khri taitah ningdonah le thlawlungnah cawh naa cung letah ung ky seh.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 a Khazing le a Paw a rai hre rua pawtah a tlangbui sahlo le a painah raang cang ruapaw tei a ma tuatu, Ama khatah rungnawnah, hmingtuakhynah vytei cawh chaizaw tah chaizaw tai ung paria thlang ky seh! Amen.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ngetua, Ama cawh meding cung lekhei a vong leimei,
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 “Kama cawh Alfa le Omeka, a ung ciapaw le a ung leimeipaw le a ung lepaw, Zezong Tuatu ka cang,” tatah Abuipaw Khazing tah a tah.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Kama, Johan cawh naa uny ka cang. Taithuinah le a painah raang le mua ingnah letah Zisu khatah kaa zongmingtei tah kaa hrong he peh. Khazing bia le Zisu kong ka reinah rawng tah Patmos tuiraw lang kuapaw ka cang.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Abuipaw Ning leco Thlawpaw tah ung neh ka, ka hninglang letah hmoka hratah a thangpaw o cawh ka thui,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 “Na hmuhpaw vytei cawh cabu letah cia la, Asia raang letei khrisawbu sangsarih sahlo; Efesa khua, Smarna khua, Pergamam khua, Thiatira khua, Sardi khua, Filadelfia khua le Laodisia khua letei a ungpaw sahlo he cawh kua my lo,” tatah a pa tah.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Mataico, bia a pa chingpaw o cawh hmuh du tah ka hninglang ka hui. Ma hratei ka huining taco, sui me-ing chianah tung sangsarih cawh ka hmuh.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ma sui me-ing chianah tung hrong leco, Cawngsaw Sawcapaw a lopaw, a phedong tai paithladih a buhpaw, a cacanghnaw cawh sui tesong tah a rehpaw cawh ka hmuh.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Taico, a lu le a sang cawh tuu hming hratah raang ka, huihaw hratah a cang. A meh cawh melui hratah a cang.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 A phe cawh dakhaipaw, kangpathi ronahpaw me letei ro pathai ciapaw hratah a cang. A o pyraw cawh tuilai pui a calawhpaw py hratah a cang.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Taico a kih cacang lang khei esi sangsarih a tle ka, a kaw taico zyzi venang a king le haa tei a tepaw cawh pia ka, a hme cawh ningching a paling licining teipaw hratah a cang.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ama cawh ka hmuh cangkawleh a phehrang letaco mehthi hratah ka pohly. Taico a kih cacang lang cawh ka cung letah pahnia ka, “Zehmai ci kheh, kama cawh Ahmasaw caipaw le Ahning caipaw,
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Mehring cawh ka cang, thi neh ka, canghrasala naw thlia tua, chaizaw cawtah ka hring kaw thah! Thihnah le Mehthi khua ingkaw cabi cawh ka hnui,” tatah a pa tah.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Macawtaco, na hmuh ciapaw le a ung leimeipaw le a hning tah a ung lepaw sahlo khah cia my lo.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ka kih cacang lang letei esi sangsarih na hmuhpaw le sui me-ing chianah tung sangsarih na hmuh pawhe aa biaparuh cawh ma heh a cang. Esi sangsarih cawh khrisawbu sangsarih letei vaiming pasarih cawh a cang he. Sui me-ing chianah tung sangsarih cawh khrisawbu sangsarih khah a cang he,” tatah a tah.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.