Apocalipse 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma heh Zisu Khri apalynah cang ka, a va chuh lepaw khah a sae sahlo hmuh sá pawtah Khazing tah a pehpaw a cang. Ama taco a sae Johan khatah a vaiming khah taw ka, a phychua.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Johan taco a hmuhpaw vytei cawh thuisah he ka, a thui sahpaw he cawh Khazing bia le Zisu Khri tei a phychuapaw bia cawh a cang.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Ma apalynah bia sahlo a reichuapaw maikaw he cawh bonghnang aa ting a. Ma bia sahlo heh thui katei, a bia ciapaw naning tei hratah a cingkaipaw cawh bonghnang aa ting a, zemaw tatah cai cawh a ne myca.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Johan tah Asia raang chung letei a ungpaw khrisawbu sangsarih sahlo letah ma hrahei a tah he. A ung ciapaw le a ung leimeipaw le a ung lepaw Ama taitah le Abui dyching hme letei a ungpaw thlawpaw sangsarih taitah le,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 biahnihtu zingchuipaw, thih kaw khawh ly pawtah a tho kaw taw caipaw, aluicung siangpahrang vytei sahlo cung letei naw a hnuipaw Zisu Khri taitah ningdonah le thlawlungnah cawh naa cung letah ung ky seh.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 a Khazing le a Paw a rai hre rua pawtah a tlangbui sahlo le a painah raang cang ruapaw tei a ma tuatu, Ama khatah rungnawnah, hmingtuakhynah vytei cawh chaizaw tah chaizaw tai ung paria thlang ky seh! Amen.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Ngetua, Ama cawh meding cung lekhei a vong leimei,
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 “Kama cawh Alfa le Omeka, a ung ciapaw le a ung leimeipaw le a ung lepaw, Zezong Tuatu ka cang,” tatah Abuipaw Khazing tah a tah.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Kama, Johan cawh naa uny ka cang. Taithuinah le a painah raang le mua ingnah letah Zisu khatah kaa zongmingtei tah kaa hrong he peh. Khazing bia le Zisu kong ka reinah rawng tah Patmos tuiraw lang kuapaw ka cang.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Abuipaw Ning leco Thlawpaw tah ung neh ka, ka hninglang letah hmoka hratah a thangpaw o cawh ka thui,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 “Na hmuhpaw vytei cawh cabu letah cia la, Asia raang letei khrisawbu sangsarih sahlo; Efesa khua, Smarna khua, Pergamam khua, Thiatira khua, Sardi khua, Filadelfia khua le Laodisia khua letei a ungpaw sahlo he cawh kua my lo,” tatah a pa tah.
11 que me disse:
12 Mataico, bia a pa chingpaw o cawh hmuh du tah ka hninglang ka hui. Ma hratei ka huining taco, sui me-ing chianah tung sangsarih cawh ka hmuh.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Ma sui me-ing chianah tung hrong leco, Cawngsaw Sawcapaw a lopaw, a phedong tai paithladih a buhpaw, a cacanghnaw cawh sui tesong tah a rehpaw cawh ka hmuh.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Taico, a lu le a sang cawh tuu hming hratah raang ka, huihaw hratah a cang. A meh cawh melui hratah a cang.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 A phe cawh dakhaipaw, kangpathi ronahpaw me letei ro pathai ciapaw hratah a cang. A o pyraw cawh tuilai pui a calawhpaw py hratah a cang.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Taico a kih cacang lang khei esi sangsarih a tle ka, a kaw taico zyzi venang a king le haa tei a tepaw cawh pia ka, a hme cawh ningching a paling licining teipaw hratah a cang.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Ama cawh ka hmuh cangkawleh a phehrang letaco mehthi hratah ka pohly. Taico a kih cacang lang cawh ka cung letah pahnia ka, “Zehmai ci kheh, kama cawh Ahmasaw caipaw le Ahning caipaw,
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Mehring cawh ka cang, thi neh ka, canghrasala naw thlia tua, chaizaw cawtah ka hring kaw thah! Thihnah le Mehthi khua ingkaw cabi cawh ka hnui,” tatah a pa tah.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 “Macawtaco, na hmuh ciapaw le a ung leimeipaw le a hning tah a ung lepaw sahlo khah cia my lo.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Ka kih cacang lang letei esi sangsarih na hmuhpaw le sui me-ing chianah tung sangsarih na hmuh pawhe aa biaparuh cawh ma heh a cang. Esi sangsarih cawh khrisawbu sangsarih letei vaiming pasarih cawh a cang he. Sui me-ing chianah tung sangsarih cawh khrisawbu sangsarih khah a cang he,” tatah a tah.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.