Apocalipse 19

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma khy taico vaicung letah cawngsaw rungpui ysangpaw o hapaw pyraw cawh thui neh ka,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 zecawtamaw tatah a biacenah cawh a dingpaw le ahmangpaw a cang.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Taico,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Macang paki papali le hminghring sangpali cawh aa khuh panai he ka, abui dyching letah a tythlangpaw Khazing khah aa beh. Taico,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Mataico abui dyching taitah o va ring ka,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Mataico, cawngsaw rungpui py a lopaw, tuiraso py le khalung a thihpaw py a lopaw thui neh ka,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 A nawng he peh seh la, a lawng he peh,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Pai anaipaw, akhaipaw le a pathaipaw cawh
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Mataico vaiming takhei, “Cia tua, Tuu teitei nupuichuinah kawngchua letah hruipaw sahlo cawh bonghnang aa ting a,” a pa tah. Taico, “Ma sahlo heh Khazing biahmuisui cawh a cang he,” a tah vy.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ma tih taco a phehrang letah ka khuh panai neh ka, beh ka pachia. Canghrasala, “Pa beh kheh! Kama cawh nama le Zisu a bia a tle thlangpaw na uny sahlo hratah raihretu ka cang. Khazing long khah beh! Zecawtamaw tatah phyhlangpaw bia vytei a lemari cawh Zisu hnikhuipaw bia taitah a cang,” tatah a pa tah.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Mataico, vaicung a hongpaw hmuh neh ka, ma leco ka hme letah a ungpaw cawh rang araangpaw cang ka, a ketupaw cawh Zingchuipaw le Biahmuisui tatah aa y. Dingná tah biapace ka, rae a tuh.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 A meh cawh mesy hratah cang ka, a lu letah builukhu hlupui a khu. A pung cung letah ming a cia ka, ma cawh ama tah ly co ahotahmai a silang hnih bei he.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Thisai letah nongpaw angki pasuapaw a hrei ka, a ming cawh Khazing Bia a cang.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Vaicung raekeh sahlo takhei aa pazui lai ke ka, rang raang ke he ka, pai anaipaw, araangpaw le a pathaipaw a buh he.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 A kaw taikhei zyzi a te ngeteipaw ka pia ka, raangting a chawhly thlu he a. Aaning sahlo cawh thaw cungcahrei tah a uh he a. Khazing Zezong Tuatu a thingaenah misur sonah kho leco a phe tah a ci he.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 A angki pasuapaw le a bawng letah, “Siangpahrang sahlo cung letah Siangpahrang le abui sahlo cung letah Abui,” tahpaw ming heh a cia.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Taico ning letah vaiming a daw thlangpaw khah ka hmuh, ama taco avai letei a zythi laipaw pavaw sahlo vytei khah, “A vong la, Khazing tei a tuapaw lawhdangnah rungnawpaw leco a va pahmo tua o,
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 siangpahrang sahlo, raekeh bui sahlo, a thawtlungpaw cawngsaw sahlo, rang sahlo le a kepaw sahlo, cawngsaw vytei, sae le mehlua, mehlai mehchia aa saw sahlo e ná he ceh seh,” tatah a thangpui tah a tah he.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Mataico, sawhrang le alui siangpahrang sahlo le aa raekeh sahlo cawh rang a kepaw le a raekeh sahlo rae thohno rua pawtah hmingkheh tah a pahmopaw he khah ka hmuh.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Canghrasala, sawhrang cawh tle cang ka, ama khaco ama caipaw tei ningang chuipaw paching pakhanah a tua teipaw khuavang pakheipaw khah tle a cang hrah. Ma paching pakhanah sahlo taco, sawhrang a tei cangnah ngianah hnui katei, a nono a behpaw sahlo khah a dungkhei he. Aaning pahning cawh kaa-me tuili lang ahringpaw tah thlah a cang he.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 A raekeh sahlo cawh rang a kepaw a kaw taitei a kapiapaw zyzi khei thaw cang he ka, pavaw vytei tah aa saw cawh rivaw teitah aa e he.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.