Apocalipse 19

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma khy taico vaicung letah cawngsaw rungpui ysangpaw o hapaw pyraw cawh thui neh ka,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 zecawtamaw tatah a biacenah cawh a dingpaw le ahmangpaw a cang.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Taico,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Macang paki papali le hminghring sangpali cawh aa khuh panai he ka, abui dyching letah a tythlangpaw Khazing khah aa beh. Taico,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Mataico abui dyching taitah o va ring ka,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Mataico, cawngsaw rungpui py a lopaw, tuiraso py le khalung a thihpaw py a lopaw thui neh ka,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 A nawng he peh seh la, a lawng he peh,
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Pai anaipaw, akhaipaw le a pathaipaw cawh
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Mataico vaiming takhei, “Cia tua, Tuu teitei nupuichuinah kawngchua letah hruipaw sahlo cawh bonghnang aa ting a,” a pa tah. Taico, “Ma sahlo heh Khazing biahmuisui cawh a cang he,” a tah vy.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ma tih taco a phehrang letah ka khuh panai neh ka, beh ka pachia. Canghrasala, “Pa beh kheh! Kama cawh nama le Zisu a bia a tle thlangpaw na uny sahlo hratah raihretu ka cang. Khazing long khah beh! Zecawtamaw tatah phyhlangpaw bia vytei a lemari cawh Zisu hnikhuipaw bia taitah a cang,” tatah a pa tah.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Mataico, vaicung a hongpaw hmuh neh ka, ma leco ka hme letah a ungpaw cawh rang araangpaw cang ka, a ketupaw cawh Zingchuipaw le Biahmuisui tatah aa y. Dingná tah biapace ka, rae a tuh.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 A meh cawh mesy hratah cang ka, a lu letah builukhu hlupui a khu. A pung cung letah ming a cia ka, ma cawh ama tah ly co ahotahmai a silang hnih bei he.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Thisai letah nongpaw angki pasuapaw a hrei ka, a ming cawh Khazing Bia a cang.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Vaicung raekeh sahlo takhei aa pazui lai ke ka, rang raang ke he ka, pai anaipaw, araangpaw le a pathaipaw a buh he.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 A kaw taikhei zyzi a te ngeteipaw ka pia ka, raangting a chawhly thlu he a. Aaning sahlo cawh thaw cungcahrei tah a uh he a. Khazing Zezong Tuatu a thingaenah misur sonah kho leco a phe tah a ci he.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 A angki pasuapaw le a bawng letah, “Siangpahrang sahlo cung letah Siangpahrang le abui sahlo cung letah Abui,” tahpaw ming heh a cia.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Taico ning letah vaiming a daw thlangpaw khah ka hmuh, ama taco avai letei a zythi laipaw pavaw sahlo vytei khah, “A vong la, Khazing tei a tuapaw lawhdangnah rungnawpaw leco a va pahmo tua o,
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 siangpahrang sahlo, raekeh bui sahlo, a thawtlungpaw cawngsaw sahlo, rang sahlo le a kepaw sahlo, cawngsaw vytei, sae le mehlua, mehlai mehchia aa saw sahlo e ná he ceh seh,” tatah a thangpui tah a tah he.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Mataico, sawhrang le alui siangpahrang sahlo le aa raekeh sahlo cawh rang a kepaw le a raekeh sahlo rae thohno rua pawtah hmingkheh tah a pahmopaw he khah ka hmuh.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Canghrasala, sawhrang cawh tle cang ka, ama khaco ama caipaw tei ningang chuipaw paching pakhanah a tua teipaw khuavang pakheipaw khah tle a cang hrah. Ma paching pakhanah sahlo taco, sawhrang a tei cangnah ngianah hnui katei, a nono a behpaw sahlo khah a dungkhei he. Aaning pahning cawh kaa-me tuili lang ahringpaw tah thlah a cang he.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 A raekeh sahlo cawh rang a kepaw a kaw taitei a kapiapaw zyzi khei thaw cang he ka, pavaw vytei tah aa saw cawh rivaw teitah aa e he.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.