Apocalipse 19

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma khy taico vaicung letah cawngsaw rungpui ysangpaw o hapaw pyraw cawh thui neh ka,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 zecawtamaw tatah a biacenah cawh a dingpaw le ahmangpaw a cang.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Taico,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Macang paki papali le hminghring sangpali cawh aa khuh panai he ka, abui dyching letah a tythlangpaw Khazing khah aa beh. Taico,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Mataico abui dyching taitah o va ring ka,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Mataico, cawngsaw rungpui py a lopaw, tuiraso py le khalung a thihpaw py a lopaw thui neh ka,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 A nawng he peh seh la, a lawng he peh,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Pai anaipaw, akhaipaw le a pathaipaw cawh
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Mataico vaiming takhei, “Cia tua, Tuu teitei nupuichuinah kawngchua letah hruipaw sahlo cawh bonghnang aa ting a,” a pa tah. Taico, “Ma sahlo heh Khazing biahmuisui cawh a cang he,” a tah vy.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ma tih taco a phehrang letah ka khuh panai neh ka, beh ka pachia. Canghrasala, “Pa beh kheh! Kama cawh nama le Zisu a bia a tle thlangpaw na uny sahlo hratah raihretu ka cang. Khazing long khah beh! Zecawtamaw tatah phyhlangpaw bia vytei a lemari cawh Zisu hnikhuipaw bia taitah a cang,” tatah a pa tah.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Mataico, vaicung a hongpaw hmuh neh ka, ma leco ka hme letah a ungpaw cawh rang araangpaw cang ka, a ketupaw cawh Zingchuipaw le Biahmuisui tatah aa y. Dingná tah biapace ka, rae a tuh.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 A meh cawh mesy hratah cang ka, a lu letah builukhu hlupui a khu. A pung cung letah ming a cia ka, ma cawh ama tah ly co ahotahmai a silang hnih bei he.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Thisai letah nongpaw angki pasuapaw a hrei ka, a ming cawh Khazing Bia a cang.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Vaicung raekeh sahlo takhei aa pazui lai ke ka, rang raang ke he ka, pai anaipaw, araangpaw le a pathaipaw a buh he.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 A kaw taikhei zyzi a te ngeteipaw ka pia ka, raangting a chawhly thlu he a. Aaning sahlo cawh thaw cungcahrei tah a uh he a. Khazing Zezong Tuatu a thingaenah misur sonah kho leco a phe tah a ci he.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 A angki pasuapaw le a bawng letah, “Siangpahrang sahlo cung letah Siangpahrang le abui sahlo cung letah Abui,” tahpaw ming heh a cia.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Taico ning letah vaiming a daw thlangpaw khah ka hmuh, ama taco avai letei a zythi laipaw pavaw sahlo vytei khah, “A vong la, Khazing tei a tuapaw lawhdangnah rungnawpaw leco a va pahmo tua o,
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 siangpahrang sahlo, raekeh bui sahlo, a thawtlungpaw cawngsaw sahlo, rang sahlo le a kepaw sahlo, cawngsaw vytei, sae le mehlua, mehlai mehchia aa saw sahlo e ná he ceh seh,” tatah a thangpui tah a tah he.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Mataico, sawhrang le alui siangpahrang sahlo le aa raekeh sahlo cawh rang a kepaw le a raekeh sahlo rae thohno rua pawtah hmingkheh tah a pahmopaw he khah ka hmuh.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Canghrasala, sawhrang cawh tle cang ka, ama khaco ama caipaw tei ningang chuipaw paching pakhanah a tua teipaw khuavang pakheipaw khah tle a cang hrah. Ma paching pakhanah sahlo taco, sawhrang a tei cangnah ngianah hnui katei, a nono a behpaw sahlo khah a dungkhei he. Aaning pahning cawh kaa-me tuili lang ahringpaw tah thlah a cang he.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 A raekeh sahlo cawh rang a kepaw a kaw taitei a kapiapaw zyzi khei thaw cang he ka, pavaw vytei tah aa saw cawh rivaw teitah aa e he.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.