Apocalipse 17

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vaiming pasarih hrong letei kaity sangsarih a hnuipaw pakheh khah a vong ka, ka hai letah, “A vong, tui hlupui cung letei a ty no, a ming a thangpaw hlohlangno hreh nápaw ka ca hmuh sá a.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Alui bui sahlo cawh ama khatah a phei he ka, alui a pahrangpaw cawngsaw sahlo taco, aa suanah misur zu khah aa rui thlu,” tatah a tah.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Mataico vaiming taco Thlawpaw khei raangcaa lang a pa seikhui. Ma leco Khazing reipachianah ming sahlo tei a pungpaluh a chih thlangpaw, lu lusarih le ki kihraw a hnuipaw sawhrang a saidungpaw cung letei a tythlangpaw canuno khah ka hmuh.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ma canuno cawh a saidungpaw le a saipaw chaichi khah a tua ka, sui le lungva a mai a rupaw le lungnaw khei a pasang. A kih letah a hohenah pasih padawh a chuipaw le a pialuipaw tei a chihpaw sui ny a tle.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ma biaparuh ming heh a pangcarih letah a khai.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ma canuno cawh Zisu ming a dawkhuipaw mehpathai sahlo thisai a ruipaw khah ka hmuh.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Mataico vaiming tah, “Zecawtamaw na khuarawh a haa? Biathuh a cangpaw ma cawngsawno le a kepaw sawhrang a lu lusarih le ki kihraw a hnuipaw kong heh ka ca ching a.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Na hmuhpaw sawhrang cawh khuahlai tah za hring ka, ato cawh hring khawh beh. Ama cawh a ping thai lypaw mehthi khua khobatlung taitah ka pia a ka, hlyde a cang a. Khazaw tua hlai taitei hringnah cabu letah ming cia a cang lypaw, alui a pahrangpaw sahlo taco ma sawhrang heh aa hmuh tihtah aa khuarawh a haa tae a, zecawtamaw tatah ama cawh khuahlai tah za hring ka, atoheh cawh hring khaw beh. A cang naná tah a va chuh kaw lepaw a cang.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Ma lehei sing le vang a hy. Lu lusarih cawh ma canuno a tynah tlaang sangsarih tahnah a cang.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Siangpahrang pasarih zong a cang hrah he. Siangpahrang papangawpaw sahlo cawh thi thah he ka, siangpahrang a paruhnah cawh ato leteipaw heh a cang, a tangpaw cawh va chuh balang be, canghrasala a va chua tihtah cai a cuitei longlong a ung a.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Khuahlai tah za hring katei, atoheh a hring khawh lypaw sawhrang cawh siangpahrang a parehnah a cang. Siangpahrang pasarih letei a tae hrahpaw khah cang ka, a rawhrang palang a.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Ki kihraw na hmuhpaw cawh painah raang a hnui balang lypaw siangpahrang pahraw khah cang he ka, canghrasala sawhrang khatah suimehlang pakheh chung uh hrui rua pawtah naw aa hnui a.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Tingaipaw sangkheh hnui he ka, aa hmingtuakhynah le nawhnuinah cawh sawhrang khah aa peh a.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Tuu teitei khah aa dy a, canghrasala Tuu teitei takhei a te he a, zecawtamaw tatah Ama cawh abui sahlo cung letah Abui, siangpahrang sahlo cung letah Siangpahrang a cangnah cawtah, taico Ama a hningzuitu sahlo, thingpaw le zingchuipaw tahpaw sahlo cawh Ama khatah a ung he a,” tatah a pa tah.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Mataico vaiming taco, “Na hmuhpaw tui, hlohlangno a tynah kheh cawh mingphing sahlo, mingzawpui sahlo le raang sahlo le reikaw sahlo a cang he.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Na hmuhpaw sawhrang le a ki kihraw takhei hlohlangno cawh a hua he ka, a hnuipaw vytei chu he ka, thlekalong tah aa chia a. A ngaisaw khah e he ka, me tah aa ro a.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Zecawtamaw tatah Khazing a tingpaw a tling nápawtah ma tua dunah cawh aa lungthing chung letah Khazing tah a khung. Macawtaco Khazing bia a tling hlai chung cawh uhnah a hmingtuakhynah khah sawhrang peh cawh aa naw a tlah.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Na hmuhpaw canuno cawh alui siangpahrang sahlo a uhpaw he khuapui rungnawpaw khah a cang,” tatah a pa tah.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.