Apocalipse 17

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vaiming pasarih hrong letei kaity sangsarih a hnuipaw pakheh khah a vong ka, ka hai letah, “A vong, tui hlupui cung letei a ty no, a ming a thangpaw hlohlangno hreh nápaw ka ca hmuh sá a.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Alui bui sahlo cawh ama khatah a phei he ka, alui a pahrangpaw cawngsaw sahlo taco, aa suanah misur zu khah aa rui thlu,” tatah a tah.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Mataico vaiming taco Thlawpaw khei raangcaa lang a pa seikhui. Ma leco Khazing reipachianah ming sahlo tei a pungpaluh a chih thlangpaw, lu lusarih le ki kihraw a hnuipaw sawhrang a saidungpaw cung letei a tythlangpaw canuno khah ka hmuh.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ma canuno cawh a saidungpaw le a saipaw chaichi khah a tua ka, sui le lungva a mai a rupaw le lungnaw khei a pasang. A kih letah a hohenah pasih padawh a chuipaw le a pialuipaw tei a chihpaw sui ny a tle.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ma biaparuh ming heh a pangcarih letah a khai.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ma canuno cawh Zisu ming a dawkhuipaw mehpathai sahlo thisai a ruipaw khah ka hmuh.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Mataico vaiming tah, “Zecawtamaw na khuarawh a haa? Biathuh a cangpaw ma cawngsawno le a kepaw sawhrang a lu lusarih le ki kihraw a hnuipaw kong heh ka ca ching a.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Na hmuhpaw sawhrang cawh khuahlai tah za hring ka, ato cawh hring khawh beh. Ama cawh a ping thai lypaw mehthi khua khobatlung taitah ka pia a ka, hlyde a cang a. Khazaw tua hlai taitei hringnah cabu letah ming cia a cang lypaw, alui a pahrangpaw sahlo taco ma sawhrang heh aa hmuh tihtah aa khuarawh a haa tae a, zecawtamaw tatah ama cawh khuahlai tah za hring ka, atoheh cawh hring khaw beh. A cang naná tah a va chuh kaw lepaw a cang.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Ma lehei sing le vang a hy. Lu lusarih cawh ma canuno a tynah tlaang sangsarih tahnah a cang.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Siangpahrang pasarih zong a cang hrah he. Siangpahrang papangawpaw sahlo cawh thi thah he ka, siangpahrang a paruhnah cawh ato leteipaw heh a cang, a tangpaw cawh va chuh balang be, canghrasala a va chua tihtah cai a cuitei longlong a ung a.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Khuahlai tah za hring katei, atoheh a hring khawh lypaw sawhrang cawh siangpahrang a parehnah a cang. Siangpahrang pasarih letei a tae hrahpaw khah cang ka, a rawhrang palang a.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Ki kihraw na hmuhpaw cawh painah raang a hnui balang lypaw siangpahrang pahraw khah cang he ka, canghrasala sawhrang khatah suimehlang pakheh chung uh hrui rua pawtah naw aa hnui a.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Tingaipaw sangkheh hnui he ka, aa hmingtuakhynah le nawhnuinah cawh sawhrang khah aa peh a.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Tuu teitei khah aa dy a, canghrasala Tuu teitei takhei a te he a, zecawtamaw tatah Ama cawh abui sahlo cung letah Abui, siangpahrang sahlo cung letah Siangpahrang a cangnah cawtah, taico Ama a hningzuitu sahlo, thingpaw le zingchuipaw tahpaw sahlo cawh Ama khatah a ung he a,” tatah a pa tah.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Mataico vaiming taco, “Na hmuhpaw tui, hlohlangno a tynah kheh cawh mingphing sahlo, mingzawpui sahlo le raang sahlo le reikaw sahlo a cang he.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Na hmuhpaw sawhrang le a ki kihraw takhei hlohlangno cawh a hua he ka, a hnuipaw vytei chu he ka, thlekalong tah aa chia a. A ngaisaw khah e he ka, me tah aa ro a.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Zecawtamaw tatah Khazing a tingpaw a tling nápawtah ma tua dunah cawh aa lungthing chung letah Khazing tah a khung. Macawtaco Khazing bia a tling hlai chung cawh uhnah a hmingtuakhynah khah sawhrang peh cawh aa naw a tlah.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Na hmuhpaw canuno cawh alui siangpahrang sahlo a uhpaw he khuapui rungnawpaw khah a cang,” tatah a pa tah.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.