Apocalipse 14

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mataico a hui neh ka, Tuu teitei Zion tlaang letei a daw thlangpaw khah ka hmuh. Ama khaco, aa pangcarih letah Ama a ming le a Paw ming a khaipaw cawngsaw 144,000 a ung he.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Taico vaicung taitah tuiraso py a lopaw le khalung a thihpaw py a lopaw py khah ka thui. Ka thuipaw py cawh tingtang py ky a lo.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Taico aaning sahlo taco buidyching hme letah le hminghring sangpali hme letah le macang sahlo hme lekhei hlaw thapaw khah aa sah. Ma hlaw cawh alui taitei tlangpaw cawngsaw 144,000 tah ly co ahotahmai cawng khy bei he.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ma sahlo heh canu khatei a papia a palui lypaw sahlo a cang he, zecawtamaw tatah a pathai teitah a ung he. Aaning sahlo tahei Tuu teitei a seinah maikaw lang aa zuilai. Ma sahlo heh Khazing le Tuu teitei cawtah thuisu hmetawpaw hratah cawngsaw hrong taitei cawhpaw cang he ka, pehlaipaw a cang he.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Aaning cawh hingbia rei bang bei he. Suise aa kawh lypaw a cang he.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Mataico, avai letei a zy laipaw ahringpaw vaiming pakheh hmuh neh ka, ama cawh alui letei a ungpaw he raangting, citing, reiting le phingting khatah rei ruapaw chaizaw thawngchawbia a hnuipaw a cang.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ama taco o thangpui tah, “Khazing cawh cizaw la, ama cawh parungnaw my lo, zecawtamaw tatah biacenah ningcai a tlung myca. Alui, avai, rili le tuihnaw a tuatupaw cawh beh my lo,” tatah a tah.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Vaiming a pahningnah tah pazui ka, “A rungnawpaw Babilon khuapui cawh a rawhrang myca! A rawhrang myca! Ama taco raangting khah a hohenah thingaenah misur zu khah a dingsah he,” tatah a tah.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Vaiming a pathungnah taco pazui he ka, a thangpui tah, “Sawhrang le ama a nono beh katei, a pangcarih letah a cang ly leh a kih letah ama ngianah a hnuipaw,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 cawngsaw sahlo cawh Khazing thingaenah ny letei tlaipaw misur zu a patahpaw khah aa ding hra a. Aaning cawh vaiming pathai sahlo le Tuu teitei hme lekhei kaa me letah hreh aa cang he a.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Mataico, aaning aa hreh pawhe me taitah a chuhpaw mekhu cawh chaizaw tah chaizaw tai a khu leimei thlang a. Sawhrang a cang ly leh a lingthlaw nono beh katei, a ming ngianah a hnuipaw maikaw cawh ching le zai tah a hia bei he,” tatah a tah.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Khazing biapeh a ngepaw mehpathai sahlo le Zisu angepainah letei a hming thlangpaw sahlo cawh lungsy tah ingkhynah aa hnui a hy.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Mataico vaicung taitah, “Atoning taitei Abuipaw letei a thipaw sahlo cawh bonghnang aa ting tatah cia,” tahpaw o ka thui.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 A hui neh ka, ka hme letei a ungpaw meding araangpaw cung leco Cawngsaw Sawcapaw a lopaw cawh a ty thlang ka, abui suilukhu a khu ka, a kih letah sahaw a te ngeteipaw a tle thlangpaw khah ka hmuh.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Mataico vaiming ahringpaw cawh behnah ing chung taitah ka pia ka, meding cung letei a tythlangpaw cawh a thangpui tah y ka, “Na sahaw khah a lah la, saang cawh eh myca, zecawtamaw tatah saze hre cai a cang myca, alui letei saze cawh hre a zaw myca he,” tatah a tah.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Macawtaco, meding cung letei a tythlangpaw cawngsawpaw taco a sahaw khei alui letei saze khah a hre.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Vaicung behnah ing chung taikhei ahringpaw vaiming cawh ka pia ka, ama zong cawh sahaw a te ngeteipaw khah a hnui hrah.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Mataico me cung letah nawhnuitu vaiming ahringpaw cawh dangnah siasang taitah ka pia ka, sahaw a te ngeteipaw a hnuipaw vaiming khah a thangpui tah y ka, “Na sahaw a te ngeteipaw cawh law la, alui letei misur thui sahlo khah a thla pui khei pakhong myca, zecawtamaw tatah misur thui cawh aa hming myca he,” tatah a tah.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Vaiming taco a sahaw cawh alui leco thlah ka, misur thui sahlo cawh pakhong he ka, Khazing thingaenah a cangpaw misurhang sonah kho lekhei a tlaihly he.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Ma sahlo cawh khuapui khungthing lang a ungpaw misur sonah kho lekhei, aa phe tah ci he ka, misurhang sonah taitei thisai a kapiapaw cawh khang 200 tai lai ka, pei pangaw tluh a thuh.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.