Apocalipse 14
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Mataico a hui neh ka, Tuu teitei Zion tlaang letei a daw thlangpaw khah ka hmuh. Ama khaco, aa pangcarih letah Ama a ming le a Paw ming a khaipaw cawngsaw 144,000 a ung he.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Taico vaicung taitah tuiraso py a lopaw le khalung a thihpaw py a lopaw py khah ka thui. Ka thuipaw py cawh tingtang py ky a lo.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Taico aaning sahlo taco buidyching hme letah le hminghring sangpali hme letah le macang sahlo hme lekhei hlaw thapaw khah aa sah. Ma hlaw cawh alui taitei tlangpaw cawngsaw 144,000 tah ly co ahotahmai cawng khy bei he.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ma sahlo heh canu khatei a papia a palui lypaw sahlo a cang he, zecawtamaw tatah a pathai teitah a ung he. Aaning sahlo tahei Tuu teitei a seinah maikaw lang aa zuilai. Ma sahlo heh Khazing le Tuu teitei cawtah thuisu hmetawpaw hratah cawngsaw hrong taitei cawhpaw cang he ka, pehlaipaw a cang he.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Aaning cawh hingbia rei bang bei he. Suise aa kawh lypaw a cang he.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Mataico, avai letei a zy laipaw ahringpaw vaiming pakheh hmuh neh ka, ama cawh alui letei a ungpaw he raangting, citing, reiting le phingting khatah rei ruapaw chaizaw thawngchawbia a hnuipaw a cang.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ama taco o thangpui tah, “Khazing cawh cizaw la, ama cawh parungnaw my lo, zecawtamaw tatah biacenah ningcai a tlung myca. Alui, avai, rili le tuihnaw a tuatupaw cawh beh my lo,” tatah a tah.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Vaiming a pahningnah tah pazui ka, “A rungnawpaw Babilon khuapui cawh a rawhrang myca! A rawhrang myca! Ama taco raangting khah a hohenah thingaenah misur zu khah a dingsah he,” tatah a tah.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Vaiming a pathungnah taco pazui he ka, a thangpui tah, “Sawhrang le ama a nono beh katei, a pangcarih letah a cang ly leh a kih letah ama ngianah a hnuipaw,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 cawngsaw sahlo cawh Khazing thingaenah ny letei tlaipaw misur zu a patahpaw khah aa ding hra a. Aaning cawh vaiming pathai sahlo le Tuu teitei hme lekhei kaa me letah hreh aa cang he a.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Mataico, aaning aa hreh pawhe me taitah a chuhpaw mekhu cawh chaizaw tah chaizaw tai a khu leimei thlang a. Sawhrang a cang ly leh a lingthlaw nono beh katei, a ming ngianah a hnuipaw maikaw cawh ching le zai tah a hia bei he,” tatah a tah.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Khazing biapeh a ngepaw mehpathai sahlo le Zisu angepainah letei a hming thlangpaw sahlo cawh lungsy tah ingkhynah aa hnui a hy.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Mataico vaicung taitah, “Atoning taitei Abuipaw letei a thipaw sahlo cawh bonghnang aa ting tatah cia,” tahpaw o ka thui.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 A hui neh ka, ka hme letei a ungpaw meding araangpaw cung leco Cawngsaw Sawcapaw a lopaw cawh a ty thlang ka, abui suilukhu a khu ka, a kih letah sahaw a te ngeteipaw a tle thlangpaw khah ka hmuh.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Mataico vaiming ahringpaw cawh behnah ing chung taitah ka pia ka, meding cung letei a tythlangpaw cawh a thangpui tah y ka, “Na sahaw khah a lah la, saang cawh eh myca, zecawtamaw tatah saze hre cai a cang myca, alui letei saze cawh hre a zaw myca he,” tatah a tah.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Macawtaco, meding cung letei a tythlangpaw cawngsawpaw taco a sahaw khei alui letei saze khah a hre.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Vaicung behnah ing chung taikhei ahringpaw vaiming cawh ka pia ka, ama zong cawh sahaw a te ngeteipaw khah a hnui hrah.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Mataico me cung letah nawhnuitu vaiming ahringpaw cawh dangnah siasang taitah ka pia ka, sahaw a te ngeteipaw a hnuipaw vaiming khah a thangpui tah y ka, “Na sahaw a te ngeteipaw cawh law la, alui letei misur thui sahlo khah a thla pui khei pakhong myca, zecawtamaw tatah misur thui cawh aa hming myca he,” tatah a tah.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Vaiming taco a sahaw cawh alui leco thlah ka, misur thui sahlo cawh pakhong he ka, Khazing thingaenah a cangpaw misurhang sonah kho lekhei a tlaihly he.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ma sahlo cawh khuapui khungthing lang a ungpaw misur sonah kho lekhei, aa phe tah ci he ka, misurhang sonah taitei thisai a kapiapaw cawh khang 200 tai lai ka, pei pangaw tluh a thuh.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.