Apocalipse 14

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mataico a hui neh ka, Tuu teitei Zion tlaang letei a daw thlangpaw khah ka hmuh. Ama khaco, aa pangcarih letah Ama a ming le a Paw ming a khaipaw cawngsaw 144,000 a ung he.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Taico vaicung taitah tuiraso py a lopaw le khalung a thihpaw py a lopaw py khah ka thui. Ka thuipaw py cawh tingtang py ky a lo.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Taico aaning sahlo taco buidyching hme letah le hminghring sangpali hme letah le macang sahlo hme lekhei hlaw thapaw khah aa sah. Ma hlaw cawh alui taitei tlangpaw cawngsaw 144,000 tah ly co ahotahmai cawng khy bei he.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Ma sahlo heh canu khatei a papia a palui lypaw sahlo a cang he, zecawtamaw tatah a pathai teitah a ung he. Aaning sahlo tahei Tuu teitei a seinah maikaw lang aa zuilai. Ma sahlo heh Khazing le Tuu teitei cawtah thuisu hmetawpaw hratah cawngsaw hrong taitei cawhpaw cang he ka, pehlaipaw a cang he.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Aaning cawh hingbia rei bang bei he. Suise aa kawh lypaw a cang he.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Mataico, avai letei a zy laipaw ahringpaw vaiming pakheh hmuh neh ka, ama cawh alui letei a ungpaw he raangting, citing, reiting le phingting khatah rei ruapaw chaizaw thawngchawbia a hnuipaw a cang.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ama taco o thangpui tah, “Khazing cawh cizaw la, ama cawh parungnaw my lo, zecawtamaw tatah biacenah ningcai a tlung myca. Alui, avai, rili le tuihnaw a tuatupaw cawh beh my lo,” tatah a tah.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Vaiming a pahningnah tah pazui ka, “A rungnawpaw Babilon khuapui cawh a rawhrang myca! A rawhrang myca! Ama taco raangting khah a hohenah thingaenah misur zu khah a dingsah he,” tatah a tah.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Vaiming a pathungnah taco pazui he ka, a thangpui tah, “Sawhrang le ama a nono beh katei, a pangcarih letah a cang ly leh a kih letah ama ngianah a hnuipaw,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 cawngsaw sahlo cawh Khazing thingaenah ny letei tlaipaw misur zu a patahpaw khah aa ding hra a. Aaning cawh vaiming pathai sahlo le Tuu teitei hme lekhei kaa me letah hreh aa cang he a.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Mataico, aaning aa hreh pawhe me taitah a chuhpaw mekhu cawh chaizaw tah chaizaw tai a khu leimei thlang a. Sawhrang a cang ly leh a lingthlaw nono beh katei, a ming ngianah a hnuipaw maikaw cawh ching le zai tah a hia bei he,” tatah a tah.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Khazing biapeh a ngepaw mehpathai sahlo le Zisu angepainah letei a hming thlangpaw sahlo cawh lungsy tah ingkhynah aa hnui a hy.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Mataico vaicung taitah, “Atoning taitei Abuipaw letei a thipaw sahlo cawh bonghnang aa ting tatah cia,” tahpaw o ka thui.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 A hui neh ka, ka hme letei a ungpaw meding araangpaw cung leco Cawngsaw Sawcapaw a lopaw cawh a ty thlang ka, abui suilukhu a khu ka, a kih letah sahaw a te ngeteipaw a tle thlangpaw khah ka hmuh.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Mataico vaiming ahringpaw cawh behnah ing chung taitah ka pia ka, meding cung letei a tythlangpaw cawh a thangpui tah y ka, “Na sahaw khah a lah la, saang cawh eh myca, zecawtamaw tatah saze hre cai a cang myca, alui letei saze cawh hre a zaw myca he,” tatah a tah.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Macawtaco, meding cung letei a tythlangpaw cawngsawpaw taco a sahaw khei alui letei saze khah a hre.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Vaicung behnah ing chung taikhei ahringpaw vaiming cawh ka pia ka, ama zong cawh sahaw a te ngeteipaw khah a hnui hrah.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Mataico me cung letah nawhnuitu vaiming ahringpaw cawh dangnah siasang taitah ka pia ka, sahaw a te ngeteipaw a hnuipaw vaiming khah a thangpui tah y ka, “Na sahaw a te ngeteipaw cawh law la, alui letei misur thui sahlo khah a thla pui khei pakhong myca, zecawtamaw tatah misur thui cawh aa hming myca he,” tatah a tah.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Vaiming taco a sahaw cawh alui leco thlah ka, misur thui sahlo cawh pakhong he ka, Khazing thingaenah a cangpaw misurhang sonah kho lekhei a tlaihly he.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ma sahlo cawh khuapui khungthing lang a ungpaw misur sonah kho lekhei, aa phe tah ci he ka, misurhang sonah taitei thisai a kapiapaw cawh khang 200 tai lai ka, pei pangaw tluh a thuh.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.