Apocalipse 14

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mataico a hui neh ka, Tuu teitei Zion tlaang letei a daw thlangpaw khah ka hmuh. Ama khaco, aa pangcarih letah Ama a ming le a Paw ming a khaipaw cawngsaw 144,000 a ung he.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Taico vaicung taitah tuiraso py a lopaw le khalung a thihpaw py a lopaw py khah ka thui. Ka thuipaw py cawh tingtang py ky a lo.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Taico aaning sahlo taco buidyching hme letah le hminghring sangpali hme letah le macang sahlo hme lekhei hlaw thapaw khah aa sah. Ma hlaw cawh alui taitei tlangpaw cawngsaw 144,000 tah ly co ahotahmai cawng khy bei he.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ma sahlo heh canu khatei a papia a palui lypaw sahlo a cang he, zecawtamaw tatah a pathai teitah a ung he. Aaning sahlo tahei Tuu teitei a seinah maikaw lang aa zuilai. Ma sahlo heh Khazing le Tuu teitei cawtah thuisu hmetawpaw hratah cawngsaw hrong taitei cawhpaw cang he ka, pehlaipaw a cang he.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Aaning cawh hingbia rei bang bei he. Suise aa kawh lypaw a cang he.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Mataico, avai letei a zy laipaw ahringpaw vaiming pakheh hmuh neh ka, ama cawh alui letei a ungpaw he raangting, citing, reiting le phingting khatah rei ruapaw chaizaw thawngchawbia a hnuipaw a cang.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ama taco o thangpui tah, “Khazing cawh cizaw la, ama cawh parungnaw my lo, zecawtamaw tatah biacenah ningcai a tlung myca. Alui, avai, rili le tuihnaw a tuatupaw cawh beh my lo,” tatah a tah.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Vaiming a pahningnah tah pazui ka, “A rungnawpaw Babilon khuapui cawh a rawhrang myca! A rawhrang myca! Ama taco raangting khah a hohenah thingaenah misur zu khah a dingsah he,” tatah a tah.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Vaiming a pathungnah taco pazui he ka, a thangpui tah, “Sawhrang le ama a nono beh katei, a pangcarih letah a cang ly leh a kih letah ama ngianah a hnuipaw,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 cawngsaw sahlo cawh Khazing thingaenah ny letei tlaipaw misur zu a patahpaw khah aa ding hra a. Aaning cawh vaiming pathai sahlo le Tuu teitei hme lekhei kaa me letah hreh aa cang he a.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Mataico, aaning aa hreh pawhe me taitah a chuhpaw mekhu cawh chaizaw tah chaizaw tai a khu leimei thlang a. Sawhrang a cang ly leh a lingthlaw nono beh katei, a ming ngianah a hnuipaw maikaw cawh ching le zai tah a hia bei he,” tatah a tah.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Khazing biapeh a ngepaw mehpathai sahlo le Zisu angepainah letei a hming thlangpaw sahlo cawh lungsy tah ingkhynah aa hnui a hy.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Mataico vaicung taitah, “Atoning taitei Abuipaw letei a thipaw sahlo cawh bonghnang aa ting tatah cia,” tahpaw o ka thui.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 A hui neh ka, ka hme letei a ungpaw meding araangpaw cung leco Cawngsaw Sawcapaw a lopaw cawh a ty thlang ka, abui suilukhu a khu ka, a kih letah sahaw a te ngeteipaw a tle thlangpaw khah ka hmuh.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Mataico vaiming ahringpaw cawh behnah ing chung taitah ka pia ka, meding cung letei a tythlangpaw cawh a thangpui tah y ka, “Na sahaw khah a lah la, saang cawh eh myca, zecawtamaw tatah saze hre cai a cang myca, alui letei saze cawh hre a zaw myca he,” tatah a tah.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Macawtaco, meding cung letei a tythlangpaw cawngsawpaw taco a sahaw khei alui letei saze khah a hre.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Vaicung behnah ing chung taikhei ahringpaw vaiming cawh ka pia ka, ama zong cawh sahaw a te ngeteipaw khah a hnui hrah.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Mataico me cung letah nawhnuitu vaiming ahringpaw cawh dangnah siasang taitah ka pia ka, sahaw a te ngeteipaw a hnuipaw vaiming khah a thangpui tah y ka, “Na sahaw a te ngeteipaw cawh law la, alui letei misur thui sahlo khah a thla pui khei pakhong myca, zecawtamaw tatah misur thui cawh aa hming myca he,” tatah a tah.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Vaiming taco a sahaw cawh alui leco thlah ka, misur thui sahlo cawh pakhong he ka, Khazing thingaenah a cangpaw misurhang sonah kho lekhei a tlaihly he.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Ma sahlo cawh khuapui khungthing lang a ungpaw misur sonah kho lekhei, aa phe tah ci he ka, misurhang sonah taitei thisai a kapiapaw cawh khang 200 tai lai ka, pei pangaw tluh a thuh.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.