Apocalipse 13

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taico, paribui cawh rili ngaekang lekhei a daw thlang ka, taico rili taitah sawhrang a kapiapaw khah ka hmuh. Ama cawh ki kihraw le lu lusarih hnui ka, a ki letah builukhu sanghraw a khu, taico a lu maikaw lekhei Khazing reipachianah ming khah a cia.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ma sawhrang cawh cake ketei a lo, canghrasala a phe cawh cavong phe lo ka, a hmo cawh cakebarung hmo a lo. Paribui taco, ma sawhrang cawh a hmingtuakhynah khah le abui dyching le nawhnuinah alaipaw pui cawh a peh.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ma sawhrang a lu lukheh cawh thih khuipaw hmaw za pho bang seh la khatah a nge, canghrasala, ma a thihkhui khypaw hmaw cawh a dang thah. Khazaw pungpaluh cawh aa khuarawh haa ka, ma sawhrang cawh aa zui.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Aaning tah ma paribui cawh aa beh, zecawtamaw tatah sawhrang khah nawhnuinah a peh rawng tah cang ka, sawhrang zong cawh beh he ka, “Sawhrang a lopaw ahomaw a ung? Ahomaw ama dy rua tah rae a tho khy a?” tatah aa tah.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Sawhrang cawh a palai a patuinah bia le Khazing reipachianah biareinah naw khah peh cang ka, thlawpaw thlah songli le thlahning chung a nawhnuinah hmang pawtah peh a cang.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Khazing khah reipachia ka, a ming le a ungnahpaw hminghmaw le vaicung letei a ungpaw sahlo khah a pachia a pahru thlu he.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Raetho tah mehpathai sahlo dy rua tah le te rua pawtah ama cawh hmingtuakhynah khah peh a cang. Taico citing, phingting, reiting le raangting cung letah nawhnuinah khah peh a cang he.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Thaw ciapaw Tuu teitei hringnah cabu letei khazaw tua thoning taitei ming cia lypaw, alui a pahrangpaw vytei tah sawhrang cawh aa beh a.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Thuinah nawkho a hnuipaw maikaw taco thui he seh.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Thong a tlah ruapaw a cangpaw sahlo cawh
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Mataico ahringpaw sawhrang, alui taitah a kapiapaw khah ka hmuh. Ama cawh tuu teitei ki a lopaw ki sanghning a hnui, canghrasala paribui hratah bia a rei.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Sawhrang hmetawpaw nawhnuinah vytei khah sawhrang hmetawpaw vypaw tah hmang ka, alui a pahrangpaw sahlo cawh thih khuipaw hmaw a phopaw dangsah a cang kawpaw sawhrang khah a behsah he.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Taico, cawngsaw sahlo mehmuh letah avai taitah alui lang me tlahsah khynah, khuarawha chuipaw paching pakhanah alaipui khah a tua.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Ama tah cawngsaw khah a dungkhei he, zecawtamaw tatah ama cawh sawhrang hmetawpaw cai takhei paching pakhanah tua pawtah hmingtuakhynah khah peh a cang. Zyzi tei hmaw pho katei, a thi lypaw sawhrang hmetawpaw upahnah cawtah khei ama kha a lopaw nono naa tua a tatah bia a peh he.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ama cawh nono tah rei a thlaw khy nápawtah hu suanah peh cawh sai a cang. Sawhrang hmuisang a lopaw nono a beh du lypaw maikaw cawh thaw a cang he.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Ama taco, ming maikaw alai a chia, mehsisah mehrung, sae le mehlua khah aa cacang lang kih letah a cang ly leh aa pangcarih letah ngianah na tua ceingei a tatah a tah he.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Sawhrang a ming, a cang ly leh a ming nambar a cangpaw ngianah a hnui lypaw cawh ahohmai hming co khy a bei he, a zua zong zua khy hra bei he.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Ma lehei singnah hmang a hy. Pakheh kheh tah singnah a hnui caco, sawhrang nambar cawh pacang seh. Zecawtamaw tatah ma heh mehnung pakheh nambar cang ka, ma a nambar cawh 666 a cang.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.