Apocalipse 13
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Taico, paribui cawh rili ngaekang lekhei a daw thlang ka, taico rili taitah sawhrang a kapiapaw khah ka hmuh. Ama cawh ki kihraw le lu lusarih hnui ka, a ki letah builukhu sanghraw a khu, taico a lu maikaw lekhei Khazing reipachianah ming khah a cia.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ma sawhrang cawh cake ketei a lo, canghrasala a phe cawh cavong phe lo ka, a hmo cawh cakebarung hmo a lo. Paribui taco, ma sawhrang cawh a hmingtuakhynah khah le abui dyching le nawhnuinah alaipaw pui cawh a peh.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ma sawhrang a lu lukheh cawh thih khuipaw hmaw za pho bang seh la khatah a nge, canghrasala, ma a thihkhui khypaw hmaw cawh a dang thah. Khazaw pungpaluh cawh aa khuarawh haa ka, ma sawhrang cawh aa zui.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Aaning tah ma paribui cawh aa beh, zecawtamaw tatah sawhrang khah nawhnuinah a peh rawng tah cang ka, sawhrang zong cawh beh he ka, “Sawhrang a lopaw ahomaw a ung? Ahomaw ama dy rua tah rae a tho khy a?” tatah aa tah.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Sawhrang cawh a palai a patuinah bia le Khazing reipachianah biareinah naw khah peh cang ka, thlawpaw thlah songli le thlahning chung a nawhnuinah hmang pawtah peh a cang.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Khazing khah reipachia ka, a ming le a ungnahpaw hminghmaw le vaicung letei a ungpaw sahlo khah a pachia a pahru thlu he.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Raetho tah mehpathai sahlo dy rua tah le te rua pawtah ama cawh hmingtuakhynah khah peh a cang. Taico citing, phingting, reiting le raangting cung letah nawhnuinah khah peh a cang he.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Thaw ciapaw Tuu teitei hringnah cabu letei khazaw tua thoning taitei ming cia lypaw, alui a pahrangpaw vytei tah sawhrang cawh aa beh a.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Thuinah nawkho a hnuipaw maikaw taco thui he seh.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Thong a tlah ruapaw a cangpaw sahlo cawh
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Mataico ahringpaw sawhrang, alui taitah a kapiapaw khah ka hmuh. Ama cawh tuu teitei ki a lopaw ki sanghning a hnui, canghrasala paribui hratah bia a rei.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Sawhrang hmetawpaw nawhnuinah vytei khah sawhrang hmetawpaw vypaw tah hmang ka, alui a pahrangpaw sahlo cawh thih khuipaw hmaw a phopaw dangsah a cang kawpaw sawhrang khah a behsah he.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Taico, cawngsaw sahlo mehmuh letah avai taitah alui lang me tlahsah khynah, khuarawha chuipaw paching pakhanah alaipui khah a tua.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ama tah cawngsaw khah a dungkhei he, zecawtamaw tatah ama cawh sawhrang hmetawpaw cai takhei paching pakhanah tua pawtah hmingtuakhynah khah peh a cang. Zyzi tei hmaw pho katei, a thi lypaw sawhrang hmetawpaw upahnah cawtah khei ama kha a lopaw nono naa tua a tatah bia a peh he.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ama cawh nono tah rei a thlaw khy nápawtah hu suanah peh cawh sai a cang. Sawhrang hmuisang a lopaw nono a beh du lypaw maikaw cawh thaw a cang he.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ama taco, ming maikaw alai a chia, mehsisah mehrung, sae le mehlua khah aa cacang lang kih letah a cang ly leh aa pangcarih letah ngianah na tua ceingei a tatah a tah he.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Sawhrang a ming, a cang ly leh a ming nambar a cangpaw ngianah a hnui lypaw cawh ahohmai hming co khy a bei he, a zua zong zua khy hra bei he.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ma lehei singnah hmang a hy. Pakheh kheh tah singnah a hnui caco, sawhrang nambar cawh pacang seh. Zecawtamaw tatah ma heh mehnung pakheh nambar cang ka, ma a nambar cawh 666 a cang.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.