Apocalipse 13
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA
1 Taico, paribui cawh rili ngaekang lekhei a daw thlang ka, taico rili taitah sawhrang a kapiapaw khah ka hmuh. Ama cawh ki kihraw le lu lusarih hnui ka, a ki letah builukhu sanghraw a khu, taico a lu maikaw lekhei Khazing reipachianah ming khah a cia.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ma sawhrang cawh cake ketei a lo, canghrasala a phe cawh cavong phe lo ka, a hmo cawh cakebarung hmo a lo. Paribui taco, ma sawhrang cawh a hmingtuakhynah khah le abui dyching le nawhnuinah alaipaw pui cawh a peh.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ma sawhrang a lu lukheh cawh thih khuipaw hmaw za pho bang seh la khatah a nge, canghrasala, ma a thihkhui khypaw hmaw cawh a dang thah. Khazaw pungpaluh cawh aa khuarawh haa ka, ma sawhrang cawh aa zui.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Aaning tah ma paribui cawh aa beh, zecawtamaw tatah sawhrang khah nawhnuinah a peh rawng tah cang ka, sawhrang zong cawh beh he ka, “Sawhrang a lopaw ahomaw a ung? Ahomaw ama dy rua tah rae a tho khy a?” tatah aa tah.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Sawhrang cawh a palai a patuinah bia le Khazing reipachianah biareinah naw khah peh cang ka, thlawpaw thlah songli le thlahning chung a nawhnuinah hmang pawtah peh a cang.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Khazing khah reipachia ka, a ming le a ungnahpaw hminghmaw le vaicung letei a ungpaw sahlo khah a pachia a pahru thlu he.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Raetho tah mehpathai sahlo dy rua tah le te rua pawtah ama cawh hmingtuakhynah khah peh a cang. Taico citing, phingting, reiting le raangting cung letah nawhnuinah khah peh a cang he.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Thaw ciapaw Tuu teitei hringnah cabu letei khazaw tua thoning taitei ming cia lypaw, alui a pahrangpaw vytei tah sawhrang cawh aa beh a.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Thuinah nawkho a hnuipaw maikaw taco thui he seh.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Thong a tlah ruapaw a cangpaw sahlo cawh
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Mataico ahringpaw sawhrang, alui taitah a kapiapaw khah ka hmuh. Ama cawh tuu teitei ki a lopaw ki sanghning a hnui, canghrasala paribui hratah bia a rei.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Sawhrang hmetawpaw nawhnuinah vytei khah sawhrang hmetawpaw vypaw tah hmang ka, alui a pahrangpaw sahlo cawh thih khuipaw hmaw a phopaw dangsah a cang kawpaw sawhrang khah a behsah he.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Taico, cawngsaw sahlo mehmuh letah avai taitah alui lang me tlahsah khynah, khuarawha chuipaw paching pakhanah alaipui khah a tua.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Ama tah cawngsaw khah a dungkhei he, zecawtamaw tatah ama cawh sawhrang hmetawpaw cai takhei paching pakhanah tua pawtah hmingtuakhynah khah peh a cang. Zyzi tei hmaw pho katei, a thi lypaw sawhrang hmetawpaw upahnah cawtah khei ama kha a lopaw nono naa tua a tatah bia a peh he.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Ama cawh nono tah rei a thlaw khy nápawtah hu suanah peh cawh sai a cang. Sawhrang hmuisang a lopaw nono a beh du lypaw maikaw cawh thaw a cang he.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ama taco, ming maikaw alai a chia, mehsisah mehrung, sae le mehlua khah aa cacang lang kih letah a cang ly leh aa pangcarih letah ngianah na tua ceingei a tatah a tah he.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Sawhrang a ming, a cang ly leh a ming nambar a cangpaw ngianah a hnui lypaw cawh ahohmai hming co khy a bei he, a zua zong zua khy hra bei he.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ma lehei singnah hmang a hy. Pakheh kheh tah singnah a hnui caco, sawhrang nambar cawh pacang seh. Zecawtamaw tatah ma heh mehnung pakheh nambar cang ka, ma a nambar cawh 666 a cang.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.