3 João 1
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Kama khrisaw macang tah biahmuisui letei ka dopaw Kaia khatah ca ka ca kua.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Dopaw vesaw, na thlawpaw a dangpaw hratah na pungsaw ngaidang tah a ung khy nápawtah le na cawtah zezongpui aa raicang khy nápawtah thlaw ka ca changpah tei.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Biahmuisui letei lung na chuinah le biahmuisui letei na hring leimei thlangpaw kong khah uny thaikhehpaw a vong he ka, aa pa ching tihtah ka lung a lawng ngetei.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ka sawtei sahlo biahmuisui letah aa hringpaw ka thuipaw navy tah alai vypaw lunglawngnah hnui bei neh.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Dopaw vesaw, naa hni bang lypaw uny thaikhehpaw cawtah naa tuapaw sahlo lekhei zing naa chui he ceh.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Aaning sahlo taco donah na hnuipaw kong khah khrisawbu aa ching thah he. Aa sei nápaw letah zong Khazing khatei a tlahpaw tuasaná tah na bong caco he raichaw naa hrepaw a cang a.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Aa va seipaw heh Khazing ming rawng tah cang ka, lawki cawngsaw sahlo taitah bongnah zehmai law bei he.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Macawtaco biahmuisui cawtah rai kaa hrehrui khy nápawtah ma hapaw cawngsaw sahlo cawh kaa bong ruapaw a cang he.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Ma kong heh khrisawbu khatah ca ka kua thah he. Canghrasala cung chang a dupaw Diotrifi taco, kaa reipaw khah nge du beh.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Macawtaco ka va sei caco, a raihrepaw le kaa thai a ma pachia laipaw khah ka phy tae a. Maco a zaw tah lytah kaa uny sahlo khah ingtlung pa-ong a duly hlui tah ingtlung pa-ong a dupaw sahlo khah thly he ka, khrisawbu taikhei a chua he.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Dopaw vesaw, achaw lypaw haa cawh a lápaw cang beh, achawpaw duitei a lápaw a cang. Hmingchaw a tuapaw cawngsaw cawh Khazing taitei a vongpaw a cang he. Hming chah ly a tuapaw taco Khazing khah hmuh bei heh.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Demitria cawh ming vytei tah aa reithaipaw cang ka, biahmuisui letei a hringzia takhei a reithai. Kaaning zong tah reithai peh ka, kaa reipaw cawh ahmangpaw a cang takhah na hni.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nama khatah cia ruapaw a hlupui ka hnui, canghrasala ca tah cia leimei cawh du bei neh.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ka ca tlong palang he tahpaw ka hnabei a sui, ma tih taco hmedai teitah bia kaa rei hrui tae a.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 — ausente —
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.