2 João 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khrisaw macang a cangpaw kama tah thingpaw canuno le a sawtei sahlo khatah ma ca heh ka ca kua he. Biahmuisui letah ca do he neh ka, kama long cang lytah Khazing biahmuisui aa hnihpaw cawngsaw vytei zong tah aa ca do he.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Zecawtamaw tatah biahmuisui cawh kaa chung letah hring ka, chaizaw tah kaaning khatah a ung paria thlangnah cawtah khei kaa ca do he.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Paw a cangpaw Khazing le a Sawcapaw Zisu Khri taitei ningdonah le zawngenah le thlawlungnah cawh biahmuisui le doná tah kaaning khatah a ung leimei thlang a.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Paw tei bia a ma pehpaw hratah na sawtei leh thaikhehpaw cawh biahmuisui letah a ung he tahpaw thui neh ka, ka thaw a chah ngetei.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Taico dopaw canuno, atoheh nama khatah biapeh a thapaw ka ciapaw cang lytah a thoning taitah kaa hnui thahpaw biapeh khah a cang. Pakheh le pakheh a do he peh takhah ka ca sia he.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Mataico ma heh donah cawh a cang. A bia pehpaw nge tah kaa hringpaw khah a cang. Athoning taitah na thui thahpaw hrakhei a biapeh cawh donah letah naa hring ruapaw a cang.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Hinghepaw a hlupui khazaw letah chuh myca he ka, Zisu Khri cawh mehnung pung tah a va chuhpaw a cang takhah a zing lypaw sahlo a cang he. Ma hapaw cawngsaw cawh dungkhei a thaipaw, Khri carae cawh a cang he.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Naa hrehnangpaw khah naa hly ly nápawtah a raering my lo. Naa lahsong tlangtling teitah naa hmuh ná pawtah teria my lo.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Ahohmai Khri cawngpahnah letah ung paria thlang ly tei a khunghlui laipaw cawh Khazing aa hnui lypaw a cang he. Ma cawngpahnah chung letei a ung thlangpaw cawh Paw kha Sawcapaw kha aa hnui pakawh he.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Pakheh kheh tah ma cawngpahnah he a tle ly tei naaning khatah a vong caco naa ing letah tlungsah khe la, reikaw chaw zong tah chai hrah khe lo.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Ma hapaw cawngsaw tlung ing a pa-awngpaw cawh ma cawngsawpaw a suanah letah aa hrong hrahpaw a cang.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Nama khatah a hlupui ciapaw ka hnui naná teitah catla le catui hmang cawh du bei neh. Ma navy co, kaa lunglawngnah a tling khy nápawtah va ca tlong he tei, hmedai teitah bia a ruapaw heh ka hnabei a suipaw a cang.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Thing ciapaw naa sateino a sawtei sahlo tah naa kih aa ca tle he.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.