2 João 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Khrisaw macang a cangpaw kama tah thingpaw canuno le a sawtei sahlo khatah ma ca heh ka ca kua he. Biahmuisui letah ca do he neh ka, kama long cang lytah Khazing biahmuisui aa hnihpaw cawngsaw vytei zong tah aa ca do he.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Zecawtamaw tatah biahmuisui cawh kaa chung letah hring ka, chaizaw tah kaaning khatah a ung paria thlangnah cawtah khei kaa ca do he.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Paw a cangpaw Khazing le a Sawcapaw Zisu Khri taitei ningdonah le zawngenah le thlawlungnah cawh biahmuisui le doná tah kaaning khatah a ung leimei thlang a.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Paw tei bia a ma pehpaw hratah na sawtei leh thaikhehpaw cawh biahmuisui letah a ung he tahpaw thui neh ka, ka thaw a chah ngetei.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Taico dopaw canuno, atoheh nama khatah biapeh a thapaw ka ciapaw cang lytah a thoning taitah kaa hnui thahpaw biapeh khah a cang. Pakheh le pakheh a do he peh takhah ka ca sia he.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Mataico ma heh donah cawh a cang. A bia pehpaw nge tah kaa hringpaw khah a cang. Athoning taitah na thui thahpaw hrakhei a biapeh cawh donah letah naa hring ruapaw a cang.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Hinghepaw a hlupui khazaw letah chuh myca he ka, Zisu Khri cawh mehnung pung tah a va chuhpaw a cang takhah a zing lypaw sahlo a cang he. Ma hapaw cawngsaw cawh dungkhei a thaipaw, Khri carae cawh a cang he.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Naa hrehnangpaw khah naa hly ly nápawtah a raering my lo. Naa lahsong tlangtling teitah naa hmuh ná pawtah teria my lo.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Ahohmai Khri cawngpahnah letah ung paria thlang ly tei a khunghlui laipaw cawh Khazing aa hnui lypaw a cang he. Ma cawngpahnah chung letei a ung thlangpaw cawh Paw kha Sawcapaw kha aa hnui pakawh he.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Pakheh kheh tah ma cawngpahnah he a tle ly tei naaning khatah a vong caco naa ing letah tlungsah khe la, reikaw chaw zong tah chai hrah khe lo.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Ma hapaw cawngsaw tlung ing a pa-awngpaw cawh ma cawngsawpaw a suanah letah aa hrong hrahpaw a cang.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Nama khatah a hlupui ciapaw ka hnui naná teitah catla le catui hmang cawh du bei neh. Ma navy co, kaa lunglawngnah a tling khy nápawtah va ca tlong he tei, hmedai teitah bia a ruapaw heh ka hnabei a suipaw a cang.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Thing ciapaw naa sateino a sawtei sahlo tah naa kih aa ca tle he.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.