2 João 1
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ
1 Khrisaw macang a cangpaw kama tah thingpaw canuno le a sawtei sahlo khatah ma ca heh ka ca kua he. Biahmuisui letah ca do he neh ka, kama long cang lytah Khazing biahmuisui aa hnihpaw cawngsaw vytei zong tah aa ca do he.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Zecawtamaw tatah biahmuisui cawh kaa chung letah hring ka, chaizaw tah kaaning khatah a ung paria thlangnah cawtah khei kaa ca do he.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Paw a cangpaw Khazing le a Sawcapaw Zisu Khri taitei ningdonah le zawngenah le thlawlungnah cawh biahmuisui le doná tah kaaning khatah a ung leimei thlang a.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Paw tei bia a ma pehpaw hratah na sawtei leh thaikhehpaw cawh biahmuisui letah a ung he tahpaw thui neh ka, ka thaw a chah ngetei.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Taico dopaw canuno, atoheh nama khatah biapeh a thapaw ka ciapaw cang lytah a thoning taitah kaa hnui thahpaw biapeh khah a cang. Pakheh le pakheh a do he peh takhah ka ca sia he.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Mataico ma heh donah cawh a cang. A bia pehpaw nge tah kaa hringpaw khah a cang. Athoning taitah na thui thahpaw hrakhei a biapeh cawh donah letah naa hring ruapaw a cang.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Hinghepaw a hlupui khazaw letah chuh myca he ka, Zisu Khri cawh mehnung pung tah a va chuhpaw a cang takhah a zing lypaw sahlo a cang he. Ma hapaw cawngsaw cawh dungkhei a thaipaw, Khri carae cawh a cang he.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Naa hrehnangpaw khah naa hly ly nápawtah a raering my lo. Naa lahsong tlangtling teitah naa hmuh ná pawtah teria my lo.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Ahohmai Khri cawngpahnah letah ung paria thlang ly tei a khunghlui laipaw cawh Khazing aa hnui lypaw a cang he. Ma cawngpahnah chung letei a ung thlangpaw cawh Paw kha Sawcapaw kha aa hnui pakawh he.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Pakheh kheh tah ma cawngpahnah he a tle ly tei naaning khatah a vong caco naa ing letah tlungsah khe la, reikaw chaw zong tah chai hrah khe lo.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Ma hapaw cawngsaw tlung ing a pa-awngpaw cawh ma cawngsawpaw a suanah letah aa hrong hrahpaw a cang.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Nama khatah a hlupui ciapaw ka hnui naná teitah catla le catui hmang cawh du bei neh. Ma navy co, kaa lunglawngnah a tling khy nápawtah va ca tlong he tei, hmedai teitah bia a ruapaw heh ka hnabei a suipaw a cang.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Thing ciapaw naa sateino a sawtei sahlo tah naa kih aa ca tle he.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.